Many reports consider the incorporation of strategic action areas within national action programmes (NAPs) and the link between the latter and Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) to be essential. |
во многих докладах признается существенная важность включения этих стратегических направлений действий в национальные программы действий (НПД) и согласования последних с документами о стратегии сокращения бедности (ДССБ). |
(c) The proposed strengthening of cooperation within Europe, that is to say, between the leaders of the struggle against racism and between Governments, both as to the harmonization of anti-racist legislation and the coordination of measures to combat racism. 7 |
с) предложение об укреплении сотрудничества на европейском уровне - это касается согласования антирасистских законов и координации мер по борьбе с расизмом, т.е. координации действий между участниками борьбы против расизма и правительствами. |
MSC/Circ.-MEPC/Circ. on Measures to improve port State control procedures with a view to establishing a mechanism for a constructive and timely dialogue between flag States and port States on port State control interventions through improved channels of communication between port States and flag States |
MSC/Circ.-MEPC/Circ. о мерах по улучшению процедур контроля государства порта в целях создания механизма конструктивного и своевременного диалога между государствами флага и государствами порта относительно действий по контролю, осуществляемых государством порта, за счет улучшения каналов связи между государствами порта и государствами флага |
Noting the complementarity between the systems for the protection of human rights and for humanitarian action, and that cooperation between them makes an important contribution to the promotion and protection of human rights of persons forced into mass exodus and displacement, |
принимая во внимание взаимодополняемость систем защиты прав человека и гуманитарных действий и тот факт, что сотрудничество между ними представляет собой важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека лиц, подверженных массовому исходу и перемещению, |
Several activities organized to mark the 60th anniversary of Human Rights Day addressed the connection between women, violence and human rights as part of the 16-day campaign of activism against gender violence. |
Ряд мероприятий, организованных в связи с 60-й годовщиной провозглашения Дня прав человека, были посвящены рассмотрению вопросов, касающихся женщин, насилия и прав человека в рамках 16-дневной кампании активных действий против гендерного насилия. |
guidance and memorandums of understanding between UN-Women and other United Nations agencies to promote stronger United Nations action and accountability on gender equality resulting from UN-Women's leadership |
руководящих указаний Организации Объединенных Наций и меморандумов о взаимопонимании между Структурой «ООН-женщины» и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, предусматривающих активизацию действий и укрепление подотчетности Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства на основе руководящей роли Структуры «ООН-женщины» |
2 strategic workshops were held with the executive body of the National Human Rights Commission, during which UNOCI provided advice on the drafting of the Commission Action Plan, and an agreement on a framework for collaboration between UNOCI and the Commission was reached |
Для членов исполнительного органа Национальной комиссии по правам человека было проведено 2 стратегических практикума, в ходе которых ОООНКИ оказала консультативную помощь по вопросам разработки плана действий Комиссии и была достигнута договоренность в отношении рамочной программы взаимодействия между ОООНКИ и Комиссией |
Notes the adoption of comprehensive action plans supporting the agreement between the Government of Myanmar and the International Labour Organization for the elimination of all forms of forced labour by 2015, and encourages the Government to continue its strong commitment to their implementation; |
принимает к сведению утверждение всеобъемлющих планов действий в поддержку соглашения между правительством Мьянмы и Международной организацией труда для ликвидации всех форм принудительного труда к 2015 году и призывает правительство сохранять свою твердую приверженность делу их осуществления; |
3.3.3 Increase in coordination between rule-of-law institutions and in the number and capacity of trained judges, prosecutors and lawyers in the civilian justice system (2011/12: 0; 2012/13:20; 2013/14:60) |
З.З.З Усиление согласованности действий правоохранительных органов, увеличение численности судей, прокуроров и юристов системы гражданской юстиции и повышение их квалификации (2011/12 год: 0; 2012/13 год: 20; 2013/14 год: 60) |
(b) Establish links between national, subregional and regional action programmes and other regional environmental agreements, processes and institutions, including those focused on land management in drylands and other desertification/land degradation and drought-related issues; |
Ь) установить связи между национальными, субрегиональными и региональными программами действий и другими региональными природоохранными соглашениями, процессами и учреждениями, включая те из них, которые занимаются главным образом управлением земельными ресурсами в засушливых районах и другими вопросами, связанными с опустыниванием/деградацией земель и засухой; |
The multidisciplinary approach taken by law enforcement authorities such as KOKRIM and other specialized units, and the cohesion between investigative and prosecutorial staff; a high level of police education is also observed; |
многодисциплинарный подход, используемый такими правоохранительными органами, как ЭКОКРИМ, и другими специализированными подразделениями, и единство действий сотрудников следственных органов и органов прокуратуры; также следует отметить высокий уровень подготовки сотрудников полиции; |
Emphasizing the pivotal role of the Commission on the Status of Women in promoting equality between women and men and welcoming its agreed conclusions over the years on the human rights of women and on the other critical areas of concern of the Platform for Action, |
подчеркивая ключевую роль Комиссии по положению женщин в содействии обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и с удовлетворением принимая к сведению ее согласованные в ходе многолетней деятельности выводы по вопросу о правах человека женщин и другим важнейшим областям Платформы действий, вызывающим обеспокоенность, |
(b) Seek to establish further bilateral agreements and subregional multilateral agreements with countries concerned, including neighbouring countries, to prevent the sale, trafficking and abduction of children, and develop joint plans of action between and among the countries involved; |
с) добиваться заключения новых двусторонних соглашений и субрегиональных многосторонних соглашений с заинтересованными странами, включая соседние страны, в целях предупреждения торговли детьми, контрабанды и похищения детей и разработки совместных планов действий с участием всех заинтересованных стран; |
Expressing its appreciation to the Coordinator of the Second Decade, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, for having elaborated a concrete programme of action to be pursued during the Decade based upon equal participation and partnership between all actors involved, |
выражая признательность Координатору второго Десятилетия, заместителю Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, за разработку конкретной программы действий, которая будет проводиться в жизнь в течение Десятилетия на основе равноправного участия всех привлекаемых к этой деятельности сторон и партнерства между ними, |
In order to maintain visibility and momentum between the midpoint and the completion of the Decade, a global framework should be promoted to integrate the various objectives of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, which should: |
Чтобы сохранить внимание и не ослабить набранные темпы в период с середины и до конца Десятилетия, следует поощрять внедрение глобального механизма, объединяющего различные задачи Декларации и Программы действий в области культуры мира, которому следует: |
Finds admissible the claim submitted by the Democratic Republic of the Congo relating to alleged violations by the Republic of Uganda of its obligations under international human rights law and international humanitarian law in the course of hostilities between Ugandan and Rwandan military forces in Kisangani; |
признает приемлемым требование, выдвинутое Демократической Республикой Конго и касающееся предполагаемых нарушений Республикой Уганда своих обязательств по международным стандартам в области прав человека и международному гуманитарному праву в ходе боевых действий между угандийскими и руандийскими вооруженными силами в Кисангани; |
Agreement on common guidelines for small arms and light weapons transfers within the Programme of Action sets a target, promoting further cooperation and assistance between States and regions to ensure effective implementation of this aspect of the Programme of Action; |
Согласование общих руководящих принципов в отношении передачи стрелкового оружия и легких вооружений в контексте Программы действий представляет собой цель, достижению которой будет способствовать расширение сотрудничества и взаимодействия между государствами и регионами для обеспечения более эффективного осуществления этого аспекта Программы действий; |
After referring to the circumstances in which the agreement between AOI and the company had been concluded and noting that the member States "could not help but be aware of the implications of their actions", the arbitral tribunal concluded: |
После ссылки на обстоятельства, в которых было заключено соглашение между АОИ и компанией, и указания на то, что государства-члены «не могли не сознавать последствий своих действий», арбитражный суд пришел к следующему выводу: |
Stresses the need for synergy between the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the Yokohama Strategy and Plan of Action as they relate to natural disaster reduction; |
подчеркивает необходимость взаимодополняемости между осуществлением Программы действий в интересах устойчивого развития малых островных развивающихся государств и Иокогамской стратегии и Плана действий в той части, в какой они касаются уменьшения опасности стихийных бедствий; |
Stresses the need for early action in Sarajevo to create confidence between the communities and to this end requests the Secretary-General to ensure the early redeployment of elements of United Nations civilian police from the Republic of Croatia to Sarajevo; |
подчеркивает необходимость скорейших действий в Сараево по налаживанию доверия между общинами и с этой целью просит Генерального секретаря обеспечить скорейшую передислокацию элементов гражданской полиции Организации Объединенных Наций из Республики Хорватии в Сараево; |
Welcomes the increased cooperation and coordination between the United Nations and the Conference on the basis of the framework agreement, 1/ and requests the Secretary-General to explore with the Chairman-in-Office of the Conference possibilities for further improvements in this regard; |
приветствует расширение сотрудничества и координации действий между Организацией Объединенных Наций и Совещанием на основе рамочного соглашения 1/ и просит Генерального секретаря совместно с Председателем Совещания изучить возможности для достижения дальнейших улучшений в этой области; |
Requests the Secretary-General on the implementation of the Platform for Action to integrate a gender perspective on budgetary decisions on policies and programmes as well as adequate financing of specific programmes for securing equality between women and men; |
просит Генерального секретаря при осуществлении Платформы действий учитывать гендерные факторы в бюджетных решениях в отношении политики и программ, а также при выделении адекватного объема финансовых ресурсов для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами; |
Welcomes cooperation between the Commission on the Status of Women and the Human Rights Council, and the cooperation and coordination between the Division for the Advancement of Women, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Adviser on Gender Issues; |
с удовлетворением отмечает сотрудничество между Комиссией по положению женщин и Советом по правам человека, а также сотрудничество и координацию действий между Отделом по улучшению положения женщин, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Специальным советником по гендерным вопросам; |
To prepare that plan of action in accordance with the principles of solidarity and cooperation between participating countries; complementarity and recognition of asymmetries; and equitable marketing between and within countries (fair prices for producers and consumers); |
разработать этот план действий на основе принципов солидарности и сотрудничества между странами-участницами; принципов солидарности и признания имеющихся различий; принципов справедливого сбыта между странами и в самих странах (справедливые цены для производителей и потребителей); |
Strengthen transnational cooperation and joint actions between civil society and the public and private sectors to counter crime in accordance with human rights standards, for example refusing safe havens to perpetrators of corruption and human rights violations. |
укрепление транснационального сотрудничества и совместных действий гражданского общества и государственного и частного секторов в целях борьбы с преступностью в соответствии со стандартами в области прав человека, например, посредством отказа в предоставлении убежища лицам, виновным в коррупции и нарушениях прав человека. |