Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
A time-bound action plan for the identification and release of children was signed between SLA and the United Nations Children's Fund in June 2007. В июне 2007 года между ОАС и ЮНИСЕФ был подписан план действий по идентификации и освобождению детей с указанием конкретных сроков.
Promotion of horizontal cooperation between and among the regional seas conventions and action plans. е) поощрение горизонтального взаимодействия между конвенциями по региональным морям и планами действий.
At the international level, the efficient investigation of cyber crime requires timely action, supported by coordination between national law enforcement bodies and the relevant legal authority. На международном уровне эффективное расследование преступлений в электронной сфере требует принятия своевременных действий на основе сотрудничества между национальными правоохранительными органами и соответствующими юридическими властями.
The documentation would also have been more useful if it had included clear linkages between the proposed activities and the Plan of Action. Кроме того, документация была бы еще более полезной, если бы она включала прямую увязку предлагаемых мероприятий с Планом действий.
This approach is mandated by the Bangkok Plan of Action, para. 119 which requires UNCTAD to analyze links between SMEs and TNCs. Такой подход предусматривается в пункте 119 бангкокского Плана действий, в котором ЮНКТАД предлагается проанализировать вопрос о связях между МСП и ТНК.
According to WHO, between 1 March and mid-May, an estimated 2,000 war-wounded were admitted to Mogadishu's main hospitals. По данным ВОЗ, в период с 1 марта по середину мая крупные больницы Могадишо приняли примерно 2000 раненых в результате военных действий.
The action plan is the result of the fruitful cooperation between Denmark's Ministry of Foreign Affairs and its Ministry of Defence. Этот план действий является результатом плодотворного сотрудничества между министерством иностранных дел и министерством обороны.
Two separate incidents of house burning witnessed by the Mission in areas where no fighting was occurring undermined official explanations that this damage had been caused in firefights between Serbian forces and KLA. Два отдельных инцидента, связанных с сожжением домов, свидетелями которых стали члены Миссии в районах, где не велось никаких боевых действий, поставили под сомнение официальные разъяснения о том, что ущерб был нанесен в результате перестрелок между сербскими силами и ОАК.
I welcome the agreement to end hostilities signed in Jakarta on 18 June between pro-independence and pro-integration leaders under the auspices of the Commission on Peace and Stability. Я приветствую соглашение о прекращении боевых действий, подписанное в Джакарте 18 июня руководителями группировок, выступающих за независимость и за интеграцию, под эгидой Комиссии по вопросам мира и стабильности.
Panellists suggested that the process of implementing the commitments of the Beijing Platform for Action at regional level had been characterized by strengthened cooperation between Governments and civil society. По мнению участников, процесс выполнения обязательств, предусмотренных Пекинской платформой действий, на региональном уровне характеризуется укреплением сотрудничества между правительствами и гражданским обществом.
We hope to see, for example, the further development of cooperation between the CTED and the Counter-Terrorism Action Group of the Group of Eight. Например, мы надеемся на дальнейшее развитие сотрудничества между ИДКТК и созданной «большой восьмеркой» Группой контртеррористических действий.
The current Chairman considers that these initiatives taken by Eritrea within the framework of the Modalities will lead to a rapid cessation of fighting between the two parties. По мнению нынешнего Председателя, эти инициативы, предпринятые Эритреей в рамках реализации Способов выполнения, должны привести к быстрому прекращению военных действий между двумя сторонами.
It also encouraged close cooperation between the commissions and other regional bodies in order to reinforce collective action on the basis of complementarities and core strengths of their respective programmes of work. Совет рекомендовал также развивать сотрудничество между комиссиями и другими региональными органами в целях укрепления коллективных действий на основе взаимодополняемости и использования главных сильных сторон их соответствующих программ работы.
In the light of the current tense situation prevailing between the two countries, the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities has become even more important. С учетом нынешней напряженной ситуации, сложившейся между этими двумя странами, осуществление Соглашения о прекращении военных действий приобретает еще большую значимость.
It further recommended that the secretariat should strive for maximum correlation between the interactive debates and the programme of action, in particular during the preparatory phase. Он также рекомендовал секретариату обеспечить максимальную увязку интерактивных прений с программой действий, в особенности на подготовительном этапе.
In particular, further efforts are needed to promote coherence between SPECA and the work of the international finance institutions in the region under the Central Asia Regional Economic Cooperation programme. В частности, требуются дополнительные усилия для обеспечения большей согласованности действий СПЕКА и работы международных финансовых учреждений в регионе в рамках программы Ценральноазиатского регионального экономического сотрудничества.
The convergence of agendas between the Ministry and peasant organizations concerning the implementation of the rural development strategy advocated by the Peace Agreements is an encouraging development which deserves support. Совпадение программ действий министерства и сельскохозяйственного сектора в том, что касается предусмотренной Мирными соглашениями стратегии развития сельских районов, внушает оптимизм и заслуживает всяческой поддержки.
A distinction should also be drawn between regional threats to the nation as a whole due to military activities and those due to natural disasters. Следует также различать между региональными угрозами для нации в целом вследствие военных действий и угрозами в результате стихийных бедствий.
The cessation of hostilities between Ethiopia and Eritrea is indeed encouraging, and I wish to commend the OAU for its diligent efforts to date. Прекращение военных действий между Эфиопией и Эритреей является обнадеживающим фактом, и я хотел бы воздать должное ОАЕ за предпринимаемые ею настойчивые усилия.
to examine appropriate opportunities and measures to strengthen their complementarities and improve scientific assessments of ecological linkages between the three conventions; изучить соответствующие возможности и меры для повышения взаимодополняемости их действий и углубления научных оценок экологических взаимосвязей между этими тремя конвенциями;
UNHCR became deeply involved in Bosnia and Herzegovina between 1992 - 1995 because of its capacity to provide assistance to the war-affected population. УВКБ ООН оказалось в существенной степени вовлеченным в ситуацию в Боснии и Герцеговине в период 1992 - 1996 годов в связи со своим потенциалом по предоставлению помощи пострадавшему в ходе военных действий населению.
Partnership between small island States and the international community was a key factor in the implementation of both the Barbados Programme of Action and the final document adopted by the special session. Партнерство между малыми островными государствами и международным сообществом является ключевым фактором в осуществлении как Барбадосской программы действий, так и заключительного документа, принятого на специальной сессии.
In order to implement fully the Vienna Declaration and Programme of Action, there must be a global alliance between Governments, international organizations and civil society for the universal observance of human rights. В целях полного осуществления Венской декларации и Программы действий между правительствами, международными организациями и гражданским обществом должен существовать глобальный союз, предназначающийся для всеобщего соблюдения прав человека.
His Government hoped that extensive consultation on the implementation of the Beijing Platform for Action in Iceland would generate further cooperation between the various sectors. Правительство Исландии надеется, что проведение широкомасштабных консультаций по вопросу осуществления в стране Пекинской платформы действий будет способствовать упрочению сотрудничества различных сил.
Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты.