Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Establishing restrictions on the main categories of conventional arms systems and equipment, as an essential element for promoting stability, limiting the accumulation of arms and enhancing predictability between the parties. установления ограничений в отношении основных категорий систем обычных вооружений и техники, что является исключительно важным элементом содействия стабильности, ограничения накопления вооружений и повышения уровня предсказуемости действий сторон;
A meeting of the Transition Core Group in December 2012, expanded to include all heads of security agencies, identified the need for greater coordination between security stakeholders and the Ministry of Finance to address immediate shortfalls in resources over the next six months. ЗЗ. На совещании Основной группы по переходному периоду в декабре 2012 года, на которое были приглашены все главы служб безопасности, была определена потребность в более широкой координации действий между службами безопасности и министерством финансов в целях устранения непосредственной нехватки ресурсов в течение следующих шести месяцев.
The country task force, in conjunction with my Special Representative, continues to advocate for the inclusion of the action plan commitments in any peace dialogue between the Government of Myanmar and non-State armed groups listed in my annual report on children and armed conflict. Страновая целевая группа и мой Специальный представитель продолжают добиваться того, чтобы обязательства, предусмотренные в Плане действий, учитывались при проведении любого диалога по вопросам мира между правительством Мьянмы и негосударственными вооруженными группами, перечисленными в моем годовом докладе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
I welcome the signature of the action plan between the Tatmadaw and the United Nations to end and prevent the recruitment and use of children and the progress made since my last report on children and armed conflict in Myanmar. Я приветствую подписание между «Татмадао» и Организацией Объединенных Наций Плана действий по прекращению и предотвращению вербовки и использования детей и прогресс, достигнутый за период после представления моего последнего доклада по вопросу о детях и вооруженном конфликте в Мьянме.
In this regard, the 2014 - 2017 medium-term strategy must establish clearer causal pathways between the actions taken by UNEP itself and the actions that it aims to catalyse with its partners to contribute to the higher objectives of each subprogramme. В связи с этим среднесрочная стратегия на период 2014-2017 годов должна установить четкие причинно-следственные связи между мероприятиями, осуществляемыми самой ЮНЕП, и мероприятиями, которые направлены на активизацию совместных с партнерами действий по достижению более широких целей каждой подпрограммы.
Third, the group addressed legal aspects of management of HFCs using the Montreal Protocol and its mechanisms and the link between the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Montreal Protocol, as well as options for advancing discussions. В-третьих, группа рассмотрела правовые аспекты регулирования ГФУ с использованием Монреальского протокола и его механизмов, а также связь между Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Монреальским протоколом и варианты действий для продолжения обсуждений.
States overwhelmingly noted the crucial linkages between population and development issues and expressed support for the continued implementation of the Programme of Action, which was viewed as a critical component of the future development agenda. Подавляющее большинство государств обращали внимание на важнейшие взаимосвязи между вопросами народонаселения и развития и выступали в поддержку дальнейшего осуществления Программы действий, которая признавалась одним из неотъемлемых компонентов будущей повестки дня в области развития.
The Durban Declaration and Programme of Action established a clear link between underdevelopment and the colonialism that was the root of much of the injustice that currently existed in many parts of the developing world. Дурбанская декларация и Программа действий установили четкую взаимосвязь между низким уровнем развития и колониализмом, который является причиной многих проявлений несправедливости, наблюдаемых в настоящее время во многих развивающихся странах мира.
Following the meeting, Council members issued a statement to the press welcoming the signing of a cessation of hostilities agreement between the parties, and calling on all parties to immediately and fully implement that agreement. После заседания члены Совета опубликовали заявление для печати, в котором они приветствовали подписание соглашения о прекращении военных действий между сторонами и призвали все стороны безотлагательно и в полном объеме осуществить это соглашение.
The discussions emphasized the linkages that existed or could exist between the new programme of action and different global development agendas, such as the United Nations Framework Convention on Climate Change process, the Doha Development Round of WTO, and financing for development. Участники обсуждений подчеркнули также имеющиеся и возможные взаимосвязи между новой программой действий и различными глобальными процессами в области развития, такими как процесс Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Дохинский раунд переговоров ВТО по вопросам развития и тематика финансирования развития.
In this context, some barriers are: the differences in operating philosophy between highly centralized and decentralized procurements; differences in funding modality (for example, advance payments); and lack of alignment in IT systems and in accounts payable systems. В этих условиях возникают определенные барьеры: различия в стратегиях действий между в высокой степени централизованными и децентрализованными закупками; различия в порядке финансирования (например, применительно к авансовым платежам); а также несогласованность систем ИТ и систем оплаты счетов.
Given the deepening relationships between the least developed countries and emerging economies and the significant potential for further expansion, South-South cooperation and triangular cooperation should be strengthened in all areas of the Istanbul Programme of Action with a more institutionalized approach to collaborative effort. Учитывая все более тесную взаимосвязь между наименее развитыми странами и странами с формирующейся рыночной экономикой, а также существенный потенциал дальнейшего усиления этой взаимосвязи, следует укреплять сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество по всем направлениям Стамбульской программы действий посредством институционализации взаимодействия.
The logic of greater coordination and coherence between United Nations counter-terrorism bodies and the wider United Nations family persists, in particular closer engagement with United Nations bodies focused on development and human rights. По-прежнему обоснованным является усиление координации и согласованности действий между органами Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и более широкой системой Организации Объединенных Наций, в частности укрепление взаимодействия с органами Организации Объединенных Наций по вопросам развития и прав человека.
Ten residents of Kibumba and four M23 ex-combatants told the Group that they witnessed the arrival of RDF soldiers during the fighting in August, including between 22 and 24 August and on 27 August. Десять жителей Кибумбы и четверо бывших комбатантов «М23» сообщили Группе, что они были свидетелями прибытия военнослужащих Руандийских сил обороны во время боевых действий в августе, в том числе в период с 22 по 24 августа и 27 августа.
As a result of a collaborative effort between the United Nations, the Minister of Defence and the Minister of Justice and Human Rights, a draft action plan was developed in 2011 and 2012. В результате совместных усилий Организации Объединенных Наций, министра обороны и министра юстиции и прав человека в течение 2011 и 2012 годов был разработан проект плана действий.
The group meets at least four times a year with the aim of promoting information exchange between the United Nations country task force and the diplomatic community, streamlining advocacy efforts to end grave violations against children and identifying financial resources for the implementation of the action plan. Группа проводит свои встречи не менее четырех раз в год с целью содействия обмену информацией между страновой целевой группой Организации Объединенных Наций и дипломатическим сообществом, рационализации пропагандистской деятельности, направленной на прекращение серьезных нарушений в отношении детей, а также выявления финансовых ресурсов для осуществления плана действий.
On 24 July, the Council issued a statement to the press, welcoming the signing of a cessation of hostilities and violence agreement between armed groups in the Central African Republic during the National Reconciliation Forum held in Brazzaville on 23 July 2014. 24 июля Совет издал заявление для прессы, в котором приветствовал подписание соглашения о прекращении боевых действий и насилия между вооруженными группами в Центральноафриканской Республике в ходе Форума по национальному примирению, проведенного в Браззавиле 23 июля 2014 года.
One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that the linkage identified by the Managers between research into the ozone layer and research into climate change was of significance for future actions under the Montreal Protocol. Один представитель, выступивший от имени группы стран, заявил, что выявленные Руководителями связи между исследованиями озонового слоя и исследованиями изменения климата имеют большое значение для дальнейших действий в рамках Монреальского протокола.
In this regard, the Council also emphasizes the importance of effective interaction and coordination as appropriate both among United Nations peacekeeping missions and between United Nations peacekeeping missions and political missions. В этой связи Совет также подчеркивает важность эффективного взаимодействия и координации действий, в зависимости от обстоятельств, как между миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, так и между этими миссиями и политическими миссиями Организации Объединенных Наций.
On 12 March, a revised Action Plan between the SPLA and the United Nations on the release of all children associated with armed forces in South Sudan was signed in the presence of my Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy. 12 марта в присутствии моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхики Кумарасвами НОАС и Организация Объединенных Наций подписали пересмотренный план действий об освобождении всех детей, связанных с вооруженными силами в Южном Судане.
The talks resulted in an agreement on initial talks on cessation of hostilities, outside the Sudan, between the Government and the Darfur armed movements as well as the Government and SPLM-N with the same facilitator, the High-level Implementation Panel, but on separate mediation tracks. Переговоры увенчались достижением договоренности о проведении за пределами Судана первоначальных переговоров о прекращении военных действий между правительством и вооруженными движениями в Дарфуре, а также правительством и НОДС-С в качестве различных направлений при одном и том же посреднике - Имплементационной группе высокого уровня.
The weaponry initially supplied by the Government to support their directed activities is now used for primarily tribal purposes, which has fuelled the clashes between tribes that had previously supported the Government. Вооружения, которые первоначально поставлялись правительством для поддержки направлявшихся им действий, теперь используются племенами преимущественно для своих целей, что вызывает стычки между племенами, которые прежде поддерживали правительство.
I welcome strengthened coordination between the Government and the United Nations agencies, funds and programmes in advancing a "One United Nations" agenda. Я приветствую более эффективную координацию между правительством и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в соответствии с концепцией «Единство действий Организации Объединенных Наций».
The non-completion of the output was attributable to the political impasse between the legislative and executive bodies, which hampered the implementation of a meaningful plan of action on decentralization Показатель не был достигнут в связи с тем, что между законодательными и исполнительными органами возникли серьезные разногласия в вопросах политики, что затрудняло осуществление сколь-либо значимого плана действий по вопросам децентрализации
22.22 ESCWA will focus in particular on promoting South-South cooperation between its member countries and with other developing countries through the regional commissions as a catalyst for improving capacity-development efforts and to identify opportunities for intraregional activities. 22.22 Особое внимание ЭСКЗА будет уделять развитию сотрудничества Юг-Юг между странами, являющимися ее членами, и другими развивающимися странами по линии региональных комиссий в качестве катализатора усилий по укреплению потенциала и выявлению возможностей для внутрирегиональных действий.