Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Jamaica welcomed the recent restructuring aimed at enhancing peacekeeping operations but emphasized the need to preserve the chain of command, accountability, coordination, coherence and adequate checks and balances between the two departments. Ямайка приветствует проведенную недавно реорганизацию, направленную на повышение эффективности операций по поддержанию мира, однако подчеркивает необходимость сохранения порядка руководства, подотчетности, координации, согласования действий, а также надлежащей системы "сдержек и противовесов" между двумя департаментами.
Welcoming participants to the session on behalf of UNEP, Ms. Vandeweerd noted that the Global Programme of Action was currently the only intergovernmental programme that addressed the linkages between freshwater and coastal environments. Приветствуя участников совещания от имени ЮНЕП, г-жа Вандевеерд отметила, что в настоящее время Глобальная программа действий является единственной межправительственной программой, в которой рассматривается связи между пресноводной и прибрежной средами.
Distinctions and synergies between expert groups established by the Security Council and peacebuilding support offices and missions Distinctions Различия между группами экспертов, учрежденными Советом Безопасности, и отделениями и миссиями по поддержке миростроительства и взаимодополняемость их действий
In the peace process between the Government of Uganda and LRA, UNMIS provided aviation support to Cessation of Hostilities Monitoring Team patrols as well as flights to the assembly areas for the parties or associated individuals when necessary. В рамках мирного процесса между правительством Уганды и ЛРА МООНВС предоставляла авиационную поддержку патрульной группе по наблюдению за прекращением боевых действий, а также при необходимости обеспечивала полеты в места встреч сторон или связанных с ними лиц.
Finland noted that the action plan for EECCA should include reference to the EU Neighbourhood Policy, which might open channels to improve cooperation between the UNECE region and Eastern European (Balkan) countries. Финляндия отметила, что в план действий в отношении ВЕКЦА следует включить ссылку на программу ЕС по информированию населения о событиях на местном уровне, которая, возможно, откроет каналы для укрепления сотрудничества между регионом ЕЭК ООН и восточноевропейскими (балканскими) странами.
The exchange of thoughts, messages, or information, as by speech, signals, writing, or behaviour between persons and/or organizations Обмен мыслями, сообщениями или информацией в устной или письменной форме или с помощью сигналов либо поведенческих действий между лицами и/или организациями
Research needs to be linked to awareness-raising activities, close cooperation between NGOs and Government in eradication efforts, national plans of action that consolidate efforts which ensure policies are backed by adequate powers of enforcement. Исследования должны увязываться с мероприятиями по повышению осведомленности, тесным сотрудничеством между НПО и правительством в усилиях по искоренению детского труда и национальными планами действий, способствующих наращиванию усилий по обеспечению надлежащего осуществления политики в этой области.
Member States should also consider ways of promoting and institutionalizing consultation mechanisms between UNODC and relevant international and regional organizations working in areas related to the Action Plan, with a view to enhancing the quality and consistency of reported data. Государствам-членам следует также рассмотреть пути создания и организационного оформления консультативных механизмов для взаимодействия между ЮНОДК и соответствующими международными и региональными организациями, которые работают в областях, связанных с Планом действий, с целью повышения качества и последовательности поступающих данных.
There are many non-governmental organizations and State bodies working on child issues in Georgia, yet the process of children's protection still lacks coordination between entities dealing with child rights. В Грузии существует много неправительственных организаций и государственных органов, занимающихся вопросами детей, и все же в работе по защите прав детей нет достаточной координации действий между организациями, занимающимися правами ребенка.
It is clear this Government has introduced a significant range of measures between 2003 and 2007, reflecting its commitment to implementing the articles of the Convention, as well as the actions outlined in the Beijing Platform for Action and Beijing +5. Очевидно, что за период с 2003 по 2007 год данное правительство приняло целый ряд мер, отражающих его приверженность выполнению статей Конвенции, а также проведению мероприятий, намеченных в Пекинской платформе действий и на специальной сессии "Пекин+5".
The Department of Field Support and the World Food Programme (WFP) have been working towards ensuring greater cooperation between the two organizations in the field of air operations. Департамент полевой поддержки тесно работает, в частности, со Всемирной продовольственной программой (ВПП), добиваясь большей скоординированности действий двух организаций в области воздушных перевозок.
Mr. KJAERUM asked whether there was a link between the Committee's concluding observations and recommendations on Canada, and the content of the Canadian Plan of Action to address racism. Г-н КЬЕРУМ интересуется, существует ли взаимосвязь между заключительными замечаниями и рекомендациями Комитета по Канаде и содержанием канадского Плана действий по борьбе с расизмом.
The recommendations showed that there was a future for an innovative dialogue with the region, which should be permanent and ensure coherent action between UNIDO's initiatives and the priorities and needs of the region. Рекомендации предусматривают проведение на постоянной основе творческого диалога с регионом, который должен обеспечивать согласованность действий между раз-личными инициативами ЮНИДО и учет приори-тетов и потребностей региона.
He stressed that the Cooperation Agreement formed part of UNIDO's response to the need for greater coherence between the activities of the various agencies of the United Nations system at country level. Он подчеркивает, что Согла-шение о сотрудничестве является одним из компонентов ответных действий ЮНИДО в связи с необходимостью повысить уровень согласован-ности деятельности различных учреждений систе-мы Организации Объединенных Наций на страно-вом уровне.
After that, bilateral talks will take place between a representative of the official Equal Opportunities in Flanders Unit and the Commission members to discuss suggestions which might optimise the action plans. После этого между представителем Секции по равным возможностям во Фландрии и членами Комиссии должны были состояться двусторонние переговоры для обсуждения предложений по оптимизации планов действий.
In October, the situation in the Sool and Sanaag regions deteriorated further, with increased fighting between both parties. On 15 October, after heavy fighting which resulted in at least 10 deaths, "Somaliland" troops took control of Laascaanood. В октябре ситуация в областях Соль и Санаг еще больше ухудшилась вследствие усиления боевых действий между двумя сторонами. 15 октября после тяжелых боев, приведших к гибели по крайней мере 10 человек, войска «Сомалиленда» установили контроль над Ласъанодом.
For improved development coherence between WTO and RTAs, it is important to conclude the Doha Round so that the new set of multilateral agreements can serve as a bulwark and guarantee against further erosion of the MTS. Для повышения слаженности действий в области развития между ВТО и РТС важно завершить Дохинский раунд переговоров так, чтобы новый комплекс многосторонних соглашений мог служить надежной защитой и гарантией от дальнейшей эрозии МТС.
A Strategic Partnership for the Mediterranean LME between the Mediterranean Action Plan of UNEP and the World Bank for the de-pollution of the Mediterranean Sea has been endorsed by GEF. ГЭФ одобрил стратегическое партнерство между Средиземноморским планом действий ЮНЕП и Всемирным банком в отношении Средиземноморской КМЭ, предусматривающее очистку Средиземного моря от загрязнения.
This, in turn, resulted in an unprecedented level of cooperation between Myanmar and the United Nations in developing a coordinated humanitarian response with ASEAN and other partners. Это в свою очередь вылилось в беспрецедентный уровень сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций в выработке совместных с АСЕАН и другими партнерами согласованных действий по оказанию гуманитарной помощи.
Substantive talks leading to the sustainable cessation of hostilities between the Government and those armed ethnic groups still actively fighting need to be concluded, with a spirit of compromise on both sides. Для обеспечения устойчивого прекращения боевых действий, которые по-прежнему активно ведутся между правительством и вооруженными этническими группами, необходимо добиться завершения предметных переговоров между ними в духе компромисса с обеих сторон.
Germany and the former Yugoslav Republic of Macedonia, for example, consider cooperation between governmental institutions and non-governmental support agencies to be a key factor for successful action. Например, Германия и бывшая югославская Республика Македония рассматривают сотрудничество между правительственными учреждениями и неправительственными учреждениями по оказанию помощи в качестве ключевого фактора для обеспечения успешных действий.
Speakers expressed concern at the linkages between drug trafficking, organized crime and terrorism and noted the need for concerted action to deny criminals the profits of those activities, including through effective legislation and procedures. Ораторы с беспокойством отмечали связь между незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и терроризмом и указывали на необходимость осуществления согласованных действий, включая разработку эффективного законодательства и соответствующих процедур, с тем чтобы преступники не могли пользоваться доходами от такой деятельности.
The Paris Declaration was perceived by some as reducing the policy space of recipients and accentuating asymmetries in power between donor and recipient countries, notwithstanding gains in efficiency and cost reductions in aid delivery. Некоторые считают, что Парижская декларация ограничивает свободу действий получателей и усугубляет неравенство между странами-донорами и странами-получателями, несмотря на повышение эффективности и снижение расходов в сфере предоставления помощи.
Thirdly, inclusive, open and strong partnerships between Government, legislative bodies and civil society have put the needs of marginalized communities, and especially people living with HIV, at the centre of the Cambodian response. В-третьих, широкие, транспарентные и прочные партнерские отношения между правительством, законодательными органами и организациями гражданского общества позволили поставить потребности маргинализованных общин, в особенности людей, инфицированных ВИЧ, в центр внимания действий Камбоджи по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
I would urge the United Nations to take the lead in facilitating discussions between developed and developing countries for an agreement on the stabilization target and subsequent action plans to save our humanity from the dangerous and imminent consequences. Я хотел бы настоятельно призвать Организацию Объединенных Наций сыграть ведущую роль в содействии проведению дискуссий между развитыми и развивающимися странами по вопросу о соглашении, касающемся стабилизационной цели и последующих планов действий по спасению человечества от опасных и неминуемых последствий.