Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
There was a slight decrease in the total number of members of affirmative action groups in the public service between 2000 and 2005. В период с 2000 по 2005 год на государственной службе отмечалось некоторое уменьшение общего числа представителей групп, охваченных планом позитивных действий.
Support to awards given to entities in the area of equal opportunities between men and women - Prestige Awards. Поддержка действий по присуждению премий организациям за деятельность в области обеспечения равных возможностей мужчин и женщин - премий престижа.
The Government had established an interdepartmental coordinating council, composed of representatives of ministries, the law enforcement authorities and civil society organizations, to oversee the implementation of the action plan and ensure coordination between all the relevant bodies. Правительство создало межведомственный координационный совет, состоящий из представителей министерств, правоохранительных органов и организаций гражданского общества, который призван наблюдать за осуществлением плана действий и обеспечивать координацию между всеми соответствующими органами.
Within 24 hours FNL broke the ceasefire, however, apparently reflecting a difference on the way forward between those who participated in the congress and the military leadership on the ground. Однако не прошло и суток, как НСО нарушили договоренности о прекращении огня, что, как представляется, отражает расхождения во взглядах относительно дальнейших действий между теми, кто участвовал в работе конгресса, и военным руководством на местах.
In order to diminish the further proliferation of violent acts, it is essential to create a positive synergy between the work of the local police and local courts. Для сокращения масштабов дальнейшего распространения насильственных действий крайне важно обеспечить позитивное взаимодействие между местной полицией и местными судами.
Collaboration between the Mediterranean Action Plan and the North-west Pacific Action Plan has been very active in the field of oil-spill preparedness and response. Сотрудничество между Средиземноморским планом действий и Планом действий в северо-западной части Тихого океана было весьма активным в области обеспечения готовности к разливам нефти и реагирования на них.
The Action Plan is intended to create a forum of African regional and subregional organizations to support cooperation between NEPAD and UNESCO in order to achieve NEPAD objectives. Целью Плана действий является создание форума африканских региональных и субрегиональных организаций для поддержки сотрудничества между НЕПАД и ЮНЕСКО в достижении целей НЕПАД.
Insecurity in North and South Kivu due to the sporadic resumption of hostilities between armed groups. отсутствием безопасности в Северной и Южной Киву в результате спорадического возобновления военных действий между вооруженными группами.
Partnerships between public and private organizations for the further implementation of Agenda 21 and the Programme of Action need to be intensified. Необходимо укреплять партнерские отношения между организациями государственного и частного секторов в целях дальнейшего осуществления Повестки дня на XXI век и Программы действий.
This process requires joint action between humanitarian and development actors through a single, integrated strategy aimed at addressing the underlying causes of a crisis situation. Этот процесс требует совместных действий с участием гуманитарных партнеров и партнеров по развитию в рамках единой целостной стратегии, направленной на ликвидацию основополагающих причин кризисной ситуации.
A new system of formulating technical cooperation was developed between September 1998 and December 1999 in accordance with the provisions of the Business Plan. В период с сентября 1998 года по декабрь 1999 года была разработана новая система организации технического сотрудничества в соответствии с положениями Плана действий.
The National Plan of Action for Equality between Women and Men had been developed in consultation with NGOs and had been launched in 1999. Национальный план действий в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами был разработан в консультации с неправительственными организациями и начал осуществляться в 1999 году.
He explained the thinking behind the prevention and resolution of conflicts within and between African States and described the means used for that purpose. Представитель ОАЕ разъяснил доктрину, лежащую в основе действий по предупреждению и урегулированию конфликтов в африканских государствах и между ними, а также дал описание тех средств, которые применяются в этой связи.
Peace-making in the region requires a new modus operandi, as all transitional arrangements have failed to establish and build mutual confidence between the two sides and to meet the envisioned goals. Миротворчество в регионе требует нового плана действий, поскольку все временные механизмы не смогли привести к возникновению и упрочении взаимного доверия между двумя сторонами и достижению предусмотренных целей.
Otherwise, there is a danger that hostilities may resume, not only between the north and south but also throughout the country. В противном случае будет сохраняться угроза возобновления вооруженных действий не только между севером и югом, но и по всей стране.
The cessation of hostilities between the two countries with the signing of the Algiers Agreement created an enabling environment for the resumption of the Government's mine-action programme. После прекращения вооруженных действий между двумя странами благодаря подписанию Алжирского соглашения в стране были созданы благоприятные условия для возобновления правительственной программы разминирования.
SADC hoped that the implementation of the Almaty Programme of Action would be pursued vigorously, especially with respect to the link between trade and transport. САДК надеется на энергичное осуществление Алматинской программы действий, в особенности в том, что касается взаимосвязи между торговлей и транспортом.
Following the resumed local hostilities, it has been recognized that Sector West is key to the control of the border between Timor-Leste and West Timor. После возобновления боевых действий в этом районе было признано, что Западный сектор имеет ключевое значение для охраны границы между Тимором-Лешти и Западным Тимором.
The Action Plan on Floods facilitates, inter alia, intensified cooperation between flood warning and flood forecasting centres along the Rhine. План действий по наводнениям, в числе прочих задач, содействует усилению сотрудничества между центрами оповещения о наводнениях и центрами прогнозирования наводнений вдоль всего Рейна.
In July 1922, Waterford was the scene of fighting between Irish Free State and Irish Republican troops during the Irish Civil War. В июле 1922 года, во время Ирландской гражданской войны, Уотерфорд стал ареной боевых действий между сторонниками Ирландского свободного государства и солдатами-республиканцами.
Because of the remoteness of the theatre, messages had to be relayed between multiple couriers back to the city of Buenos Aires. Из-за удалённости театра военных действий сообщения о ходе кампании должны были передаваться посредством нескольких курьеров в город Буэнос-Айрес.
line separator appears as a line between two action icons разделитель строк - линия между двумя значками действий
The questions concerning the Action Plan within the framework of the project and as well as distribution of duties between the experts have been considered during discussions. В ходе обсуждений были рассмотрены вопросы, касающиеся плана действий в рамках данного проекта, а также распределения обязанностей между экспертами.
These two events fuelled the resumption of hostilities between the two maritime Republics, which were expanding from the east to the west of the Mediterranean. Эти два события ускорили возобновление враждебных действий между двумя морскими республиками, распространившими своё влияние с востока на запад Средиземноморья.
The Secretary-General fully accepts the principle that there needs to be a greater balance between central control and operational freedom in ICT delivery in the United Nations. Генеральный секретарь в полной мере согласен с принципом, согласно которому в рамках функционирования ИКТ в Организации Объединенных Наций необходимо добиться большего баланса между контролем из центра и свободой практических действий.