In addition, in integrated missions, the Deputy Chiefs of Integrated Support Services are generally military personnel on secondment to ensure good coordination between the civilian and military components. |
Кроме того, в комплексных миссиях заместителями начальников объединенных вспомогательных служб обычно являются военнослужащие, прикомандированные для обеспечения надлежащей координации действий между гражданскими и военными компонентами. |
UNAMA continued working with provincial development committees and ministries to strengthen the coordination of provincial development planning and promote coherence between the Government and ISAF. |
МООНСА продолжала осуществлять деятельность во взаимодействии с комитетами и министерствами провинций по вопросам развития в целях усиления координации планирования развития в провинциях и содействия обеспечению согласования действий между правительством и МССБ. |
Following that meeting, a mechanism of regular consultations was instituted between IPU and UN-Women to identify and carry forward opportunities for joint action. |
После этого совещания был учрежден механизм регулярных консультаций между МПС и структурой «ООН-женщины» в целях определения и использования возможностей для совместных действий. |
In 2011, progress was made in discussions between the United Nations and the Sudanese Armed Forces on the preparation of a time-bound action plan. |
В 2011 году удалось добиться прогресса в диалоге между Организацией Объединенных Наций и Суданскими вооруженными силами в вопросе о подготовке плана действий с четко определенными сроками его осуществления. |
All Council members called for the resolution of various issues through direct negotiations between Belgrade and Pristina, and the avoidance of unilateral actions. |
Все члены Совета высказались в поддержку урегулирования различных вопросов путем прямых переговоров между Белградом и Приштиной и за отказ от односторонних действий. |
He underlined the link and the importance of the connection between the European regional preparatory process and the preparation of the Astana Water Action. |
Он подчеркнул связь и важное значение взаимодействия между Европейским региональным подготовительным процессом и подготовкой Астанинских предложений относительно действий по воде. |
There was, however, a transboundary technical committee that ensured mutual understanding between the parties and the entire process had been characterized by good coordination and consultation. |
Тем не менее существует технический комитет по трансграничным вопросам, обеспечивающий взаимопонимание между сторонами, а весь процесс характеризуется хорошим уровнем координации действий и проведения консультаций. |
Strike a balance between speed and thoroughness of work |
необходимо обеспечить баланс между скоростью и продуманностью действий; |
Coordination and joint initiatives between the Office and the United Nations country team were also reinforced, not least through the regular convening of thematic working groups. |
Координация действий и совместные инициативы Канцелярии и страновой группы Организации Объединенных Наций были также усилены, причем это было достигнуто не в последнюю очередь за счет проведения регулярных встреч тематических рабочих групп. |
On four occasions, owing to the lack of coordination between the national and regional authorities, local authorities queried the movement of United Nations personnel. |
В четырех случаях из-за нескоординированности действий национальных и районных властей в местных органах самоуправления возникали сомнения по поводу передвижений персонала Организации Объединенных Наций. |
Reaffirms the importance of coordination between the main partners of Guinea-Bissau having shared goals and speaking with one voice; |
вновь подтверждает важность координации действий основных партнеров Гвинеи-Бисау, преследующих общие цели и занимающих единую позицию; |
To strengthen coordination between national institutions and recently established departments within the State's human rights bodies; |
укреплять координацию действий национальных организаций и недавно созданных отделов в государственных правозащитных органах; |
This involved establishing contact and building trust between those groups and humanitarian actors through a series of meetings and workshops to introduce humanitarian principles and reach agreement on a joint inter-agency response plan. |
Это потребовало установления контактов и укрепления доверия между этими группами и гуманитарными организациями в рамках проведения серии встреч и семинаров в целях ознакомления с принципами гуманитарной деятельности и достижения договоренности относительно совместного межучрежденческого плана ответных действий. |
Requires appropriate coordination between the respective Ministries of Justice |
Требует надлежащей координации действий между соответствующими министерствами юстиции |
Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. |
Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя. |
These coordinated efforts will require increased support for United Nations country team activities and coordination between the mission and the country team. |
Для координации этих усилий необходимо будет усилить поддержку деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций и обеспечить координацию действий между миссией и страновой группой. |
The only way to prevent and tackle these novel threats, and to avoid cyberspace turning into a theatre of military operations, is joint cooperation between all States. |
Единственным способом предотвращения и устранения этих новых угроз в целях недопущения превращения киберпространства в театр военных действий является сотрудничество между всеми государствами. |
Despite some promising developments, gaps remain between the ambitions expressed in the Seven-Point Action Plan and the Organization's concrete activities in this area. |
Несмотря на некоторые отрадные изменения, сохраняются разрывы между целями, поставленными в плане действий из семи пунктов, и конкретными действиями Организации в этой области. |
It creates reciprocity between States as sovereign equals, accords predictability and legitimacy to their actions within an agreed multilateral system and provides a means to resolve disputes arising. |
Он содействует установлению принципа взаимности между государствами в качестве суверенных равных сторон, обеспечивает предсказуемый и легитимный характер их действий в рамках согласованной многосторонней системы и средства для урегулирования возникающих споров. |
The guidance will provide support to States in the development of national action plans through the sharing between stakeholders of a common understanding and experience. |
Эти рекомендации помогут государствам в разработке национальных планов действий на основе обмена мнениями и опытом между заинтересованными сторонами. |
It has shown that it can establish a linkage between the national, regional and international levels in order to address common challenges in a synergistic and coherent manner. |
Он продемонстрировал способность наладить связь между национальным, региональным и международным уровнями для решения общих проблем на основе взаимодополнения и согласования действий. |
For his part, the Assistant Secretary-General hailed the excellent collaboration and coordination between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, which included training and joint exercises. |
Со своей стороны, помощник Генерального секретаря приветствовал превосходное сотрудничество и координацию действий между ВСООНЛ и Вооруженными силами Ливана, включая подготовку и проведение совместных учений. |
The digital tachograph records all commercial vehicle activity, such as speed and time between rest periods, thereby creating an accurate picture of driving habits. |
Цифровой тахограф регистрирует все параметры коммерческих транспортных средств, как, например, скорость движения и время между периодами отдыха, и позволяет, таким образом, воссоздать точную картину действий водителя. |
These joint workplans should reduce duplication of efforts, as well as highlight opportunities for enhanced synergy between the Mission and the country team. |
Эти совместные планы призваны уменьшить дублирование усилий, а также использовать дополнительные возможности взаимодополняемости действий Миссии и страновой группы. |
4.1 Implementation of the Cessation of Hostilities Agreement between the Government and the Sudan People's Liberation Movement/Army in Opposition |
4.1 Выполнение соглашения о прекращении полевых действий между правительством и Народно-освободительным движением/армией Судана в оппозиции |