Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
In addition, in integrated missions, the Deputy Chiefs of Integrated Support Services are generally military personnel on secondment to ensure good coordination between the civilian and military components. Кроме того, в комплексных миссиях заместителями начальников объединенных вспомогательных служб обычно являются военнослужащие, прикомандированные для обеспечения надлежащей координации действий между гражданскими и военными компонентами.
UNAMA continued working with provincial development committees and ministries to strengthen the coordination of provincial development planning and promote coherence between the Government and ISAF. МООНСА продолжала осуществлять деятельность во взаимодействии с комитетами и министерствами провинций по вопросам развития в целях усиления координации планирования развития в провинциях и содействия обеспечению согласования действий между правительством и МССБ.
Following that meeting, a mechanism of regular consultations was instituted between IPU and UN-Women to identify and carry forward opportunities for joint action. После этого совещания был учрежден механизм регулярных консультаций между МПС и структурой «ООН-женщины» в целях определения и использования возможностей для совместных действий.
In 2011, progress was made in discussions between the United Nations and the Sudanese Armed Forces on the preparation of a time-bound action plan. В 2011 году удалось добиться прогресса в диалоге между Организацией Объединенных Наций и Суданскими вооруженными силами в вопросе о подготовке плана действий с четко определенными сроками его осуществления.
All Council members called for the resolution of various issues through direct negotiations between Belgrade and Pristina, and the avoidance of unilateral actions. Все члены Совета высказались в поддержку урегулирования различных вопросов путем прямых переговоров между Белградом и Приштиной и за отказ от односторонних действий.
He underlined the link and the importance of the connection between the European regional preparatory process and the preparation of the Astana Water Action. Он подчеркнул связь и важное значение взаимодействия между Европейским региональным подготовительным процессом и подготовкой Астанинских предложений относительно действий по воде.
There was, however, a transboundary technical committee that ensured mutual understanding between the parties and the entire process had been characterized by good coordination and consultation. Тем не менее существует технический комитет по трансграничным вопросам, обеспечивающий взаимопонимание между сторонами, а весь процесс характеризуется хорошим уровнем координации действий и проведения консультаций.
Strike a balance between speed and thoroughness of work необходимо обеспечить баланс между скоростью и продуманностью действий;
Coordination and joint initiatives between the Office and the United Nations country team were also reinforced, not least through the regular convening of thematic working groups. Координация действий и совместные инициативы Канцелярии и страновой группы Организации Объединенных Наций были также усилены, причем это было достигнуто не в последнюю очередь за счет проведения регулярных встреч тематических рабочих групп.
On four occasions, owing to the lack of coordination between the national and regional authorities, local authorities queried the movement of United Nations personnel. В четырех случаях из-за нескоординированности действий национальных и районных властей в местных органах самоуправления возникали сомнения по поводу передвижений персонала Организации Объединенных Наций.
Reaffirms the importance of coordination between the main partners of Guinea-Bissau having shared goals and speaking with one voice; вновь подтверждает важность координации действий основных партнеров Гвинеи-Бисау, преследующих общие цели и занимающих единую позицию;
To strengthen coordination between national institutions and recently established departments within the State's human rights bodies; укреплять координацию действий национальных организаций и недавно созданных отделов в государственных правозащитных органах;
This involved establishing contact and building trust between those groups and humanitarian actors through a series of meetings and workshops to introduce humanitarian principles and reach agreement on a joint inter-agency response plan. Это потребовало установления контактов и укрепления доверия между этими группами и гуманитарными организациями в рамках проведения серии встреч и семинаров в целях ознакомления с принципами гуманитарной деятельности и достижения договоренности относительно совместного межучрежденческого плана ответных действий.
Requires appropriate coordination between the respective Ministries of Justice Требует надлежащей координации действий между соответствующими министерствами юстиции
Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя.
These coordinated efforts will require increased support for United Nations country team activities and coordination between the mission and the country team. Для координации этих усилий необходимо будет усилить поддержку деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций и обеспечить координацию действий между миссией и страновой группой.
The only way to prevent and tackle these novel threats, and to avoid cyberspace turning into a theatre of military operations, is joint cooperation between all States. Единственным способом предотвращения и устранения этих новых угроз в целях недопущения превращения киберпространства в театр военных действий является сотрудничество между всеми государствами.
Despite some promising developments, gaps remain between the ambitions expressed in the Seven-Point Action Plan and the Organization's concrete activities in this area. Несмотря на некоторые отрадные изменения, сохраняются разрывы между целями, поставленными в плане действий из семи пунктов, и конкретными действиями Организации в этой области.
It creates reciprocity between States as sovereign equals, accords predictability and legitimacy to their actions within an agreed multilateral system and provides a means to resolve disputes arising. Он содействует установлению принципа взаимности между государствами в качестве суверенных равных сторон, обеспечивает предсказуемый и легитимный характер их действий в рамках согласованной многосторонней системы и средства для урегулирования возникающих споров.
The guidance will provide support to States in the development of national action plans through the sharing between stakeholders of a common understanding and experience. Эти рекомендации помогут государствам в разработке национальных планов действий на основе обмена мнениями и опытом между заинтересованными сторонами.
It has shown that it can establish a linkage between the national, regional and international levels in order to address common challenges in a synergistic and coherent manner. Он продемонстрировал способность наладить связь между национальным, региональным и международным уровнями для решения общих проблем на основе взаимодополнения и согласования действий.
For his part, the Assistant Secretary-General hailed the excellent collaboration and coordination between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, which included training and joint exercises. Со своей стороны, помощник Генерального секретаря приветствовал превосходное сотрудничество и координацию действий между ВСООНЛ и Вооруженными силами Ливана, включая подготовку и проведение совместных учений.
The digital tachograph records all commercial vehicle activity, such as speed and time between rest periods, thereby creating an accurate picture of driving habits. Цифровой тахограф регистрирует все параметры коммерческих транспортных средств, как, например, скорость движения и время между периодами отдыха, и позволяет, таким образом, воссоздать точную картину действий водителя.
These joint workplans should reduce duplication of efforts, as well as highlight opportunities for enhanced synergy between the Mission and the country team. Эти совместные планы призваны уменьшить дублирование усилий, а также использовать дополнительные возможности взаимодополняемости действий Миссии и страновой группы.
4.1 Implementation of the Cessation of Hostilities Agreement between the Government and the Sudan People's Liberation Movement/Army in Opposition 4.1 Выполнение соглашения о прекращении полевых действий между правительством и Народно-освободительным движением/армией Судана в оппозиции