Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The political process undertaken by the Ituri pacification commission has stagnated as a result of the renewed hostilities between the Hema and the Lendu in the city of Bunia. Политический процесс, осуществляемый Комиссией по установлению мира в Итури, зашел в тупик в результате возобновления боевых действий между ополчением хема и ополчением ленду в городе Буниа.
In the same vein, the meeting between the CTC and the Vice-Chairman of the Human Rights Committee has been very useful in increasing awareness and exploring possible areas of future action. Чрезвычайно полезной была и встреча между КТК и заместителем Председателя Комитета по правам человека, которая способствовала углублению осведомленности и поиску возможных областей для будущих действий.
The Action Plan uses the Beijing Plus Five Outcomes Document to build on existing work and encourage new, innovative initiatives, like partnerships between governments, communities, the media, businesses and women's groups. Этот План действий опирается на Итоговый документ совещания "Пекин+5" и ориентируется на текущую деятельность и прогрессивные инициативы, такие как создание партнерств с участием правительств, общин, средств массовой информации, деловых кругов и женских групп.
The Action Plan identifies key areas to build on existing policies and progress new ways to improve outcomes for women through collaboration between agencies, governments, the community, business and the media. В Плане действий выделены ключевые области, в которых работа будет вестись над совершенствованием нынешней политики и поиском новых путей и средств улучшения положения женщин на основе сотрудничества между учреждениями, правительствами, различными слоями общества, деловыми кругами и средствами массовой информации.
The Commission on the Status for Women, for instance, has undertaken particular efforts to strengthen linkages between follow-up to and implementation of the Beijing Platform for Action, the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly and the United Nations Millennium Declaration. Например, Комиссия по положению женщин прилагает особые усилия для налаживания более прочных связей между осуществлением Пекинской платформы действий, итогового документа двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и последующей деятельностью в связи с ними.
We encourage the United Nations agencies to continue to strengthen cooperation and coordination, further refine and improve the road map for protecting civilians, establish a relevant timetable at an early date and clarify the division of responsibilities between the various agencies. Мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций продолжать усилия по укреплению сотрудничества и координации, доработать и усовершенствовать план действий по защите гражданского населения, как можно скорее определить соответствующие сроки его выполнения и обеспечить четкое распределение обязанностей между различными учреждениями.
In its written pleadings in the Border and Transborder Armed Actions case between Nicaragua and Honduras, Nicaragua stated categorically that a State bound by an optional declaration could not modify or denounce that declaration. В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Некоторых вооруженных пограничных и трансграничных действий», между Никарагуа и Гондурасом, Никарагуа категорически утверждало, что государство, несущее на себе обязательство в силу факультативного заявления, не имеет права изменять или аннулировать данное заявление.
When a crisis requires a more coherent response from the United Nations system that includes coordination between humanitarian and military actors, the Office ensures that humanitarian assistance is provided in accordance with the principles of neutrality, humanity and impartiality, as well as independence. Когда кризис требует более последовательных действий со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая координацию между гуманитарными организациями и заинтересованными военными сторонами, Управление обеспечивает представление гуманитарной помощи в соответствии с принципами нейтральности, гуманности, беспристрастности и независимости.
The Situation Centre plays a central role as the coordinating body for any crisis response by the Department, managing the information flow between the field and Headquarters. Оперативный центр играет одну видную роль как координационный орган, обеспечивающий согласованность действий Департамента при реагировании на любой кризис и регулирующий поток информации между полевыми отделениями и Центральными учреждениями.
If, as a result of the said conduct, the operation of a computer programme, database or information system is interfered with or disabled, the penalty shall be between three and six years' imprisonment. Если в результате указанных действий нарушается функционирование или приводится в негодность компьютерная программа, база данных или информационная система, то наказание составляет от трех до шести лет тюремного заключения.
Poor coordination between various actors within UNHCR, as well as a lack of transparency in the actions taken and the decisions made, resulted in delays in the migration of data to the hosting platform. Неудовлетворительная координация действий различных подразделений УВКБ и отсутствие транспарентности в мерах и решениях привели к задержкам в переводе данных на соответствующую платформу.
In order to enhance joint actions between the Intelligence Community of South Africa and the Department of Home Affairs, the Border Control Operational Coordinating Committee has been created, which will implement preventative measures at borders. Для повышения эффективности совместных действий разведывательных органов Южной Африки и министерства внутренних дел был образован Оперативный координационный комитет по вопросам пограничного контроля, который займется применением превентивных мер на границах.
There was general consensus that the goals of the dialogues had been met in terms of sharing assessments of situations on the ground, deepening interaction between the two organizations, suggesting follow-up actions and identifying specific areas for cooperation on conflict prevention in five targeted countries or subregions. Было выражено общее согласие в отношении того, что цели диалогов были выполнены в плане обмена оценками ситуации на местах, углубления взаимодействия между двумя организациями, внесения предложений относительно последующих действий и выявления конкретных областей для сотрудничества в предотвращении конфликтов в пяти целевых странах или субрегионах.
While focused on global policy development, the programme's activities are geared to promoting mutual reinforcement between global policies and regional and national policies and actions. Деятельность по программе, в рамках которой основное внимание уделяется разработке глобальной политики, направлена на обеспечение взаимодополняющего характера глобальных стратегий и региональных и национальных стратегий и действий.
Of 54 countries responding to a separate UNAIDS survey carried out in early 2003, only 16 reported coordinated action between the national emergency relief structure and the national HIV/AIDS coordinating mechanism. Из 54 стран, ответивших на отдельное обследование ЮНЭЙДС, проведенное в начале 2003 года, только 16 сообщали о координации действий между национальной структурой оказания чрезвычайной помощи и национальным координационным механизмом по ВИЧ/СПИДу.
This was illustrative of the type of communication problems often noted between the branch office and field locations, including the failure at times to articulate and disseminate strategies and action plans among key stakeholders. Это является характерным примером проблем коммуникации, часто возникающих между головным офисом и отделениями на местах, включая неспособность подчас сформулировать и довести до сведения ключевых заинтересованных сторон вырабатываемые стратегии и планы действий.
In the Second World War, Libya was the scene of fighting between parties to the conflict, which resulted in the planting of thousands of mines on Libyan territory. When those mines exploded, they claimed large numbers of victims. В ходе Второй мировой войны Ливия стала ареной боевых действий между сторонами в конфликте, в результате чего на ливийской территории были заложены тысячи мин. Когда эти мины взрывались, они становились причиной значительного числа жертв.
Mr. Kolby (Norway) said that the basic principles of the Programme of Action adopted in Brussels were national responsibility and partnership between the least developed countries and the international donor community. Г-н Колбы (Норвегия) говорит, что основными принципами Программы действий, принятой в Брюсселе, являются национальная ответственность и сотрудничество между наименее развитыми странами и международным сообществом доноров.
Three years after the adoption of the Brussels Programme of Action, which was based on the principle of genuine cooperation between all stakeholders - governments, parliaments, civil society and the private sector - its implementation was weak. Следует признать, что три года спустя после принятия Брюссельской программы действий, основанной на принципе реального сотрудничества между всеми участниками - правительствами, парламентами, гражданским обществом и частным сектором, - темпы ее выполнения остаются недостаточными.
In recognition of the intrinsic link between demography and sustainable development and the special challenges it poses for the developing world, our heads of State and Government met in Cairo 10 years ago and came up with a Programme of Action aimed at addressing those issues. Признавая наличие внутренней связи между демографией и устойчивым развитием, а также теми особыми вызовами, которые она представляет для развивающихся стран, главы наших государств и правительств 10 лет назад собрались в Каире и разработали Программу действий, направленную на решение этих проблем.
Many reporting Parties recognized the complementarities between NAPs and national development plans relating to natural resources, particularly national environmental action plans and national conservation strategies. Многие Стороны представившие свои доклады, признают взаимодополняемость НПД и национальных планов развития, связанных с природными ресурсами, особенно национальных планов действий по охране окружающей среды и национальных стратегий охраны природы.
Furthermore, the interdependence between human rights, development and democracy, which was enshrined in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, must continue to guide our efforts. Кроме того, в своих усилиях мы должны руководствоваться взаимозависимостью между правами человека, развитием и демократией, как было заложено в Венской декларации 1993 года и Программе действий.
He focused on the need to ensure linkages between the Millennium Development Goals and the seven Commitments under the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001 - 2010. Он заострил внимание на необходимости обеспечения взаимосвязи между целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия, и семью обязательствами, закрепленными в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 20012010 годов.
My delegation welcomes the convergence between the Plan of Action against malaria adopted by the African Heads of State and Government in Abuja in April 2000 and the Millennium Development Goals. Моя делегация приветствует согласование Плана действий по борьбе с малярией, принятого главами африканских государств и правительств в 2000 году в Абудже, с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Furthermore, the continuing dialogue between the Committee and the Human Rights Commission's Special Rapporteur on Contemporary Forms of Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should result in enhanced cooperation, which would certainly contribute to the effectiveness of the Committee's work. Наряду с этим продолжение диалога между Комитетом и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должно привести к расширению сотрудничества, что, безусловно, будет способствовать повышению эффективности действий Комитета.