We emphasize the importance of continued consultations on that issue between the Secretariat and Member States in order to give the necessary guidance and support to those proposed sets of actions. |
Мы подчеркиваем важность продолжения консультаций по этому вопросу между Секретариатом и государствами-членами с целью обеспечения необходимого руководства и поддержки в деле осуществления предлагаемых планов действий. |
The legal framework for navigation and environment issues in the Danube river basin includes international conventions between countries as well as relevant EU law, policies and action plans. |
Юридические рамки для вопросов судоходства и экологии в Дунайском бассейне включают в себя как международные межгосударственные конвенции, так и соответствующее законодательство ЕС, стратегии и планы действий. |
We will also continue our unremitting efforts to build bridges between all relevant stakeholders within the holistic agenda of the financing for development process. |
Мы также будем продолжать наши неослабные усилия по наведению мостов между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в рамках последовательной программы действий по финансированию развития. |
Logistical support and development of a contingency plan for the pre-cantonment sites developed between UNOCI and PNDDR |
Материально-техническая поддержка и разработка плана действий в чрезвычайных ситуациях для районов предварительного расквартирования разработан ОООНКИ совместно с НПДРД |
Several joint forums have been established to ensure collaboration between and coordination of the activities of the Ministry, subordinate agencies and organisations involved in efforts relating to human trafficking. |
Был организован целый ряд совместных форумов в целях обеспечения сотрудничества и координации действий между министерством, подведомственными ему учреждениями и организациями, занимающимися вопросами борьбы с торговлей людьми. |
I.C. Competitiveness councils). Engaging a variety of actors to form a national partnership for competitiveness, grounded on complementary actions between the public and private sectors, is usually a basic strategic policy component. |
Одним из базисных компонентов стратегической политики обычно является вовлечение различных субъектов в формирование национального партнерства в интересах конкурентоспособности на основе взаимодополняющих действий государственного и частного секторов. |
Mechanisms to facilitate coordination between various ministries and ensure cooperation at the international level with relevant institutions |
Механизмы, облегчающие координацию действий различных министерств и обеспечивающие сотрудничество на международном уровне с соответствующими учреждениями |
Ensure that there are institutional capacities for information exchange and coordination between the relevant authorities |
Обеспечить наличие организационного потенциала для обмена информацией и координации действий соответствующих органов |
The objective of that meeting was to create sustainable partnerships between people of African descent around the world and the African continent through a realizable programme of action. |
Цель этой встречи заключалась в установлении с помощью осуществимой программы действий устойчивых партнерских отношений между лицами африканского происхождения, проживающими в различных районах мира и на африканском континенте. |
Moreover, between 1995 and 2005, 48 African countries prepared national plans of action for poverty reduction that included strategies for increasing gender equity. |
Кроме того, в период 1995 - 2005 годов 48 африканских стран подготовили национальные планы действий по сокращению масштабов нищеты, содержащие стратегии обеспечения равноправия женщин. |
They have required military engagement between organizations in military planning at the strategic level, force generation, deployment, support and monitoring to ensure coherence and mutual reinforcement of collective efforts. |
Они потребовали военного сотрудничества между организациями в деле военно-стратегического планирования, комплектования и развертывания сил, поддержки операций и отслеживания ситуации в целях обеспечения согласованности действий и взаимодополняемости коллективных усилий. |
While the United Nations remained the most appropriate framework for coordinating international action against terrorism, there was a need for greater synergy between its various organs and entities. |
При том что Организация Объединенных Наций остается наиболее подходящей платформой для координации международных действий, направленных на борьбу с терроризмом, существует потребность в более тесном взаимодействии между ее различными органами и субъектами. |
Lack of progress in the implementation of the Nairobi and Goma agreements led in August 2008 to the resumption of large-scale hostility between FARDC and CNDP. |
Отсутствие прогресса в осуществлении Найробийских и Гомских соглашений привело к возобновлению в августе 2008 года крупномасштабных боевых действий между ДСОР и НКЗН. |
All these processes aim at enhancing peaceful coexistence between nations and peoples and represent the principal course of action to eliminate the causes of conflict, tension and discord. |
Все эти процессы направлены на укрепление основ мирного сосуществования стран и народов и соответствуют основному направлению действий по искоренению причин конфликтов, напряженности и разногласий. |
In this context, Egypt underscores the nexus between the implementation of the goals of the Cairo Programme of Action and the achievement of the MDGs. |
В данном контексте Египет подчеркивает связь между достижением целей Каирской программы действий и ЦРТ. |
Publication of the workshop's lessons learned: the publication includes a plan for strengthening future cooperation between the authorities involved in the implementation of the four concerned multilateral environmental agreements. |
Публикация с изложением извлеченных уроков по итогам проведения семинара-практикума, которая: включает план действий по укреплению дальнейшего сотрудничества между органами, занимающимися осуществлением четырех соответствующих многосторонних природоохранных соглашений. |
Institutional capacities and procedures for coordination, communication, and information-sharing between various agencies responsible for chemicals management |
Организационный потенциал и процедуры для координации действий, поддержания связи и передачи информации между различными учреждениями, отвечающими за регулирование химических веществ |
The Global Programme of Action is the primary mechanism for strengthening global, regional and national efforts to address the interface between the freshwater and marine environments. |
Глобальная программа действий является основным механизмом по активизации глобальных, региональных и национальных усилий, направленных на решение проблемы взаимодействия между пресноводной и морской средой. |
For two successive years a programme of action was set up scheduling activities in the sphere of educational development, quality assurance systems and cooperation between ministries and educational institutions. |
В течение двух последующих лет разрабатывалась программа действий, предусматривающая планомерное проведение мероприятий в сфере развития образования, внедрение систем обеспечения качества и сотрудничество между министерствами и образовательными учреждениями. |
The team recommends offering Bulgaira assistance through pilot projects establishing bilateral transboundary cooperation between neighbouring municipalities in drawing up compatible on-site and off-site contingency plans and in providing information to the public. |
Группа рекомендует предоставить Болгарии помощь на основе развертывания экспериментальных проектов по налаживанию двустороннего трансграничного сотрудничества между соседними муниципалитетами в разработке совместимых планов действий в чрезвычайных ситуациях на промышленных площадках и за их пределами и в предоставлении информации общественности. |
Notwithstanding the increasing collaboration between the Haitian National Police and MINUSTAH leadership, it is essential to strengthen cooperative mechanisms so as to avoid the risk of uncoordinated activities. |
Несмотря на все более тесное сотрудничество между Гаитянской национальной полицией и МООНСГ на уровне руководства, для избежания угрозы нескоординированных действий важное значение имеет укрепление механизмов сотрудничества. |
A planning and coordination mechanism has been established between UNIFIL and the Lebanese Ministry of Defence and Army Command to ensure ongoing effective cooperation on deployment and joint activities. |
ВСООНЛ, министерство обороны Ливана и командование ливанской армии учредили механизм планирования и координации для обеспечения постоянного эффективного сотрудничества по развертыванию и осуществлению совместных действий. |
Action plan signed on 16 January 2009 between the Government of Uganda and the Uganda Task Force on Monitoring and Reporting. |
16 января 2009 года правительство Уганды и Угандийская целевая группа по наблюдению и отчетности подписали план действий. |
Resource mobilization, the human rights-based approach to the budget and the modalities of ensuring consistency and coordination between economic and social policies were discussed. |
Были обсуждены такие вопросы, как мобилизация ресурсов, основанный на правах человека подход к формированию бюджета и формы обеспечения последовательности усилий и координации действий в рамках экономических и социальных стратегий. |
This can be achieved with sufficient coordination of plans and actions between countries, financial and technical cooperation, and the timely exchange of operational and judicial information. |
Этого можно добиться благодаря упорядочению координации планов и действий стран при финансовом и техническом сотрудничестве и своевременном обмене оперативной и юридической информацией. |