Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
We emphasize the importance of continued consultations on that issue between the Secretariat and Member States in order to give the necessary guidance and support to those proposed sets of actions. Мы подчеркиваем важность продолжения консультаций по этому вопросу между Секретариатом и государствами-членами с целью обеспечения необходимого руководства и поддержки в деле осуществления предлагаемых планов действий.
The legal framework for navigation and environment issues in the Danube river basin includes international conventions between countries as well as relevant EU law, policies and action plans. Юридические рамки для вопросов судоходства и экологии в Дунайском бассейне включают в себя как международные межгосударственные конвенции, так и соответствующее законодательство ЕС, стратегии и планы действий.
We will also continue our unremitting efforts to build bridges between all relevant stakeholders within the holistic agenda of the financing for development process. Мы также будем продолжать наши неослабные усилия по наведению мостов между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в рамках последовательной программы действий по финансированию развития.
Logistical support and development of a contingency plan for the pre-cantonment sites developed between UNOCI and PNDDR Материально-техническая поддержка и разработка плана действий в чрезвычайных ситуациях для районов предварительного расквартирования разработан ОООНКИ совместно с НПДРД
Several joint forums have been established to ensure collaboration between and coordination of the activities of the Ministry, subordinate agencies and organisations involved in efforts relating to human trafficking. Был организован целый ряд совместных форумов в целях обеспечения сотрудничества и координации действий между министерством, подведомственными ему учреждениями и организациями, занимающимися вопросами борьбы с торговлей людьми.
I.C. Competitiveness councils). Engaging a variety of actors to form a national partnership for competitiveness, grounded on complementary actions between the public and private sectors, is usually a basic strategic policy component. Одним из базисных компонентов стратегической политики обычно является вовлечение различных субъектов в формирование национального партнерства в интересах конкурентоспособности на основе взаимодополняющих действий государственного и частного секторов.
Mechanisms to facilitate coordination between various ministries and ensure cooperation at the international level with relevant institutions Механизмы, облегчающие координацию действий различных министерств и обеспечивающие сотрудничество на международном уровне с соответствующими учреждениями
Ensure that there are institutional capacities for information exchange and coordination between the relevant authorities Обеспечить наличие организационного потенциала для обмена информацией и координации действий соответствующих органов
The objective of that meeting was to create sustainable partnerships between people of African descent around the world and the African continent through a realizable programme of action. Цель этой встречи заключалась в установлении с помощью осуществимой программы действий устойчивых партнерских отношений между лицами африканского происхождения, проживающими в различных районах мира и на африканском континенте.
Moreover, between 1995 and 2005, 48 African countries prepared national plans of action for poverty reduction that included strategies for increasing gender equity. Кроме того, в период 1995 - 2005 годов 48 африканских стран подготовили национальные планы действий по сокращению масштабов нищеты, содержащие стратегии обеспечения равноправия женщин.
They have required military engagement between organizations in military planning at the strategic level, force generation, deployment, support and monitoring to ensure coherence and mutual reinforcement of collective efforts. Они потребовали военного сотрудничества между организациями в деле военно-стратегического планирования, комплектования и развертывания сил, поддержки операций и отслеживания ситуации в целях обеспечения согласованности действий и взаимодополняемости коллективных усилий.
While the United Nations remained the most appropriate framework for coordinating international action against terrorism, there was a need for greater synergy between its various organs and entities. При том что Организация Объединенных Наций остается наиболее подходящей платформой для координации международных действий, направленных на борьбу с терроризмом, существует потребность в более тесном взаимодействии между ее различными органами и субъектами.
Lack of progress in the implementation of the Nairobi and Goma agreements led in August 2008 to the resumption of large-scale hostility between FARDC and CNDP. Отсутствие прогресса в осуществлении Найробийских и Гомских соглашений привело к возобновлению в августе 2008 года крупномасштабных боевых действий между ДСОР и НКЗН.
All these processes aim at enhancing peaceful coexistence between nations and peoples and represent the principal course of action to eliminate the causes of conflict, tension and discord. Все эти процессы направлены на укрепление основ мирного сосуществования стран и народов и соответствуют основному направлению действий по искоренению причин конфликтов, напряженности и разногласий.
In this context, Egypt underscores the nexus between the implementation of the goals of the Cairo Programme of Action and the achievement of the MDGs. В данном контексте Египет подчеркивает связь между достижением целей Каирской программы действий и ЦРТ.
Publication of the workshop's lessons learned: the publication includes a plan for strengthening future cooperation between the authorities involved in the implementation of the four concerned multilateral environmental agreements. Публикация с изложением извлеченных уроков по итогам проведения семинара-практикума, которая: включает план действий по укреплению дальнейшего сотрудничества между органами, занимающимися осуществлением четырех соответствующих многосторонних природоохранных соглашений.
Institutional capacities and procedures for coordination, communication, and information-sharing between various agencies responsible for chemicals management Организационный потенциал и процедуры для координации действий, поддержания связи и передачи информации между различными учреждениями, отвечающими за регулирование химических веществ
The Global Programme of Action is the primary mechanism for strengthening global, regional and national efforts to address the interface between the freshwater and marine environments. Глобальная программа действий является основным механизмом по активизации глобальных, региональных и национальных усилий, направленных на решение проблемы взаимодействия между пресноводной и морской средой.
For two successive years a programme of action was set up scheduling activities in the sphere of educational development, quality assurance systems and cooperation between ministries and educational institutions. В течение двух последующих лет разрабатывалась программа действий, предусматривающая планомерное проведение мероприятий в сфере развития образования, внедрение систем обеспечения качества и сотрудничество между министерствами и образовательными учреждениями.
The team recommends offering Bulgaira assistance through pilot projects establishing bilateral transboundary cooperation between neighbouring municipalities in drawing up compatible on-site and off-site contingency plans and in providing information to the public. Группа рекомендует предоставить Болгарии помощь на основе развертывания экспериментальных проектов по налаживанию двустороннего трансграничного сотрудничества между соседними муниципалитетами в разработке совместимых планов действий в чрезвычайных ситуациях на промышленных площадках и за их пределами и в предоставлении информации общественности.
Notwithstanding the increasing collaboration between the Haitian National Police and MINUSTAH leadership, it is essential to strengthen cooperative mechanisms so as to avoid the risk of uncoordinated activities. Несмотря на все более тесное сотрудничество между Гаитянской национальной полицией и МООНСГ на уровне руководства, для избежания угрозы нескоординированных действий важное значение имеет укрепление механизмов сотрудничества.
A planning and coordination mechanism has been established between UNIFIL and the Lebanese Ministry of Defence and Army Command to ensure ongoing effective cooperation on deployment and joint activities. ВСООНЛ, министерство обороны Ливана и командование ливанской армии учредили механизм планирования и координации для обеспечения постоянного эффективного сотрудничества по развертыванию и осуществлению совместных действий.
Action plan signed on 16 January 2009 between the Government of Uganda and the Uganda Task Force on Monitoring and Reporting. 16 января 2009 года правительство Уганды и Угандийская целевая группа по наблюдению и отчетности подписали план действий.
Resource mobilization, the human rights-based approach to the budget and the modalities of ensuring consistency and coordination between economic and social policies were discussed. Были обсуждены такие вопросы, как мобилизация ресурсов, основанный на правах человека подход к формированию бюджета и формы обеспечения последовательности усилий и координации действий в рамках экономических и социальных стратегий.
This can be achieved with sufficient coordination of plans and actions between countries, financial and technical cooperation, and the timely exchange of operational and judicial information. Этого можно добиться благодаря упорядочению координации планов и действий стран при финансовом и техническом сотрудничестве и своевременном обмене оперативной и юридической информацией.