Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The overall approach to gender-based violence issues has been unstructured and uncoordinated, with little communication and coordination between agencies and no existing network to link agencies working on similar issues around the country. Общий подход к проблемам гендерного насилия не структурирован и не согласован, с учетом слабых связей и координации действий между учреждениями и отсутствии системы взаимодействия между организациями, занимающимися аналогичными вопросами на всей территории страны.
The Platform was developed with input from Non Government Organisations (NGOs) and reflected the spirit of partnership between Government and NGOs in the desire to co-ordinate a nationally recognised framework of action for the Fourth World Conference on Women in Beijing and for the next decade. Платформа была разработана с участием неправительственных организаций в духе сотрудничества между правительством и неправительственными организациями в стремлении к координации осуществления признанной на национальном уровне программы действий к Четвертой всемирной конференции в Пекине по вопросам улучшения положения женщин и на следующее десятилетие.
The Government was also considering the issue of equality between men and women in family matters, as part of its concern to find a definitive solution to all problems relating to the exercise of women's civil and political rights. Правительство также учитывает вопрос равенства мужчин и женщин в семейных вопросах в рамках своих действий по изысканию окончательного решения всего круга проблем, связанных с осуществлением женщинами своих гражданских и политических прав.
A recent high-level discussion between her Ministry and the Federal Ministry of Defence had focused on that issue and action would be taken in 2009, although it might not be called an action plan. Недавно этот вопрос стал предметом обсуждений на высоком уровне, в которых приняли участие представители ее министерства и Федерального министерства обороны, и в 2009 году планируется принять соответствующие меры, хотя их вряд ли можно будет назвать планом действий.
The daily average of truckloads crossing the border in November - December 2008 was between 23 and 30, but it increased after the start of military hostilities to up to five times that number during January 2009. Среднее число грузовиков, пересекавших ежедневно границу в ноябре - декабре 2008 года, составляло 23 - 30, но после начала военных действий оно увеличилось почти в пять раз в январе 2009 года.
The initiative of 2009 - 2010 is a comprehensive action plan to defend the universality of the rights of the child aimed at reinforcing cooperation and articulation between institutions and civil society organizations responsible for and concerned with the protection of the rights of the child. В 2009-2010 годах эта инициатива представляет собой комплексный план действий в защиту универсальности прав ребенка, который направлен на укрепление сотрудничества и согласованности между учреждениями и организациями гражданского общества, ответственными за обеспечение защиты прав ребенка и занимающимися связанными с этим вопросами.
It was noted that the term "state of war" could be replaced with "state of belligerency" or "the outbreak of hostilities between States". Было указано, что термин «состояние войны» можно было бы заменить термином «состояние военных действий» или «начало боевых действий между государствами».
Expansion of the Global Programme of Action knowledge base and the creation of inter-linkages between the Global Programme of Action and other global initiatives are vital to the effectiveness of its implementation. Жизненно важное значение для его практической эффективности имеют расширение базы знаний, лежащей в основе Глобальной программы действий, и взаимная увязка этой программы с другими глобальными инициативами.
In particular, the Convention builds upon the very basic customary rules on the conduct of hostilities, namely the principle of distinction between civilians and combatants and the one of superfluous injury or unnecessary suffering. В частности, Конвенция опирается на весьма фундаментальные обычные нормы относительно ведения военных действий, а именно принцип в отношении различения между гражданами и комбатантами и принцип в отношении чрезмерных повреждений и ненужных страданий.
Morocco had recently adopted a national strategy for gender mainstreaming in development policies and programmes and for ensuring coordination between stakeholders, taking into account the Millennium Development Goals and the Beijing Platform for Action. Недавно в Марокко была принята национальная стратегия включения гендерных аспектов в политику и программы развития и обеспечения скоординированности действий заинтересованных сторон с учетом Целей в области развития Декларации тысячелетия и Пекинской платформы действий.
This trend of fewer instances of direct fighting or clashes between Government and SLM/A forces follows the pattern set in January, when the SLM/A reduced the number of its attacks against Government police and military forces. Эта тенденция, характеризующаяся меньшим числом непосредственных боевых действий или стычек между правительственными войсками и силами ОДС/А, соответствует картине, сложившейся в январе, когда ОДС/А уменьшило число своих нападений на правительственную полицию и вооруженные силы.
However, corresponding convergence between the objectives and actions of MAIs and those of bilateral donors in the context of UNCCD implementation is yet to be expanded to secure an overall effectiveness and efficiency of support for the objectives of the Convention. Однако соответствующую работу по сближению целей и действий МОУ и двусторонних доноров в связи с осуществлением КБОООН еще необходимо расширять с целью обеспечения общей эффективности и результативности поддержки целей Конвенции.
He requested updated information on the efforts of the independent eminent experts on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action in relation to possible gaps that might exist between the Convention and its practical implementation. Оратор просит представить обновленную информацию об усилиях, предпринятых независимыми видными экспертами по применению на практике Дурбанской декларации и Программы действий в отношении выявления возможных пробелов, которые могут существовать между Конвенцией и ее практическим применением.
Mr. AVTONOMOV pointed out that there was no connection whatsoever between the urgent action procedure in question and the procedure that could be initiated under article 14 of the Convention. Г-н АВТОНОМОВ напоминает, что нет никакой связи между процедурой срочных действий, о чем идет здесь речь, и процедурой, которая может быть начата по статье 14 Конвенции.
Further, the Ministry of Education, Social Policy and the Ministry of Labour and Immigration have developed the Global Action Strategy for the Employment of Persons with Disabilities, which is to be implemented between 2008 and 2012. В разработке Глобальной стратегии действий в целях обеспечения занятости лиц с инвалидностью, реализация которой намечена на 2008 - 2012 годы, принимали участие Министерство образования, социальной политики и спорта, а также Министерство труда и иммиграции.
The Programme of Action of the Conference, whose preamble recognizes the link between the topic and the problem of terrorism, sets forth a series of preventive and cooperation measures to be adopted by States with a view to combating unlawful trafficking in small arms and light weapons. В преамбуле Программы действий, принятой на Конференции, признается связь этой темы с проблемой терроризма; в решениях Конференции предлагается серия мер в области предупреждения и сотрудничества, которые необходимо принять государствам для борьбы с незаконной торговлей оружием и легкими вооружениями.
No procedural steps were taken by the Court between 18 October 2000, when he complained against the second decree, and 27 September 2005, when the Court repealed it. В период с 18 октября 2000 года, когда он обжаловал второй приказ, и 27 сентября 2005 года, когда Суд отменил его, никаких процессуальных действий Судом предпринято не было.
While the Sudanese Armed Forces does not have a policy to recruit children, there were ongoing discussions between UNAMID, UNMIS, UNICEF and the Sudanese Armed Forces on an action plan to end the association of children with the Sudanese Armed Forces. Хотя Суданские вооруженные силы официально не занимаются вербовкой детей, ЮНАМИД, МООНВС, ЮНИСЕФ и Суданские вооруженные силы продолжили обсуждать план действий по прекращению службы детей в Суданских вооруженных силах.
(b) The Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (4 positions) will be responsible for coordinating and implementing United Nations support for the national recovery and development efforts, and ensuring coherence between the Mission and the wider United Nations system. Ь) Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря (4 должности) будет отвечать за координирование и поддержку национальных усилий в области восстановления и развития со стороны Организации Объединенных Наций и за обеспечение согласованности действий между Миссией и общей системой Организации Объединенных Наций.
On 8 December 2011, a consultative meeting was held with representatives of the National Legislative Assembly Human Rights Committee to discuss the development of the National Human Rights Action Plan as well as other areas of collaboration between UNMISS and the Committee. 8 декабря 2011 года проведено консультационное совещание с представителями Комитета по правам человека Национального законодательного собрания в целях обсуждения вопросов разработки Национального плана действий в области прав человека, а также других направлений сотрудничества между МООНЮС и Комитетом.
United Nations coherence in Afghanistan was the focus of a meeting between the heads of United Nations agencies in the country and the Government of Afghanistan, chaired by the Minister for Foreign Affairs, Zalmay Rassoul, at the Ministry of Foreign Affairs on 6 May. Согласованность действий Организации Объединенных Наций в Афганистане была основной темой встречи между главами представленных в стране учреждений Организации Объединенных Наций и членами правительства Афганистана, проведенной 6 мая под председательством министра иностранных дел Залмая Расула.
The income status of the countries partly explains the significant differences between them in terms of levels of official development assistance, United Nations development assistance and support through the "Delivering as one" initiative. Статус стран по уровню доходов отчасти объясняет существенные различия между ними с точки зрения уровней официальной помощи в целях развития, помощи в целях развития со стороны Организации Объединенных Наций и поддержки через посредство инициативы «Единство действий».
The tripartite alliance between Governments, the United Nations system and donors needs to be strongly maintained if "Delivering as one" is to progress, but it is not clear that all key donors or other countries will be able to maintain or increase current funding Трехсторонний союз между правительствами, системой Организации Объединенных Наций и донорами следует всячески поддерживать, дабы достичь прогресса в инициативе «Единство действий», однако нет ясности в отношении того, что все главные доноры или другие страны будут в состоянии сохранить или увеличить нынешний уровень финансирования
Furthermore, the Relationship Agreement between the United Nations and the International Criminal Court requires the United Nations to refrain from any actions that would frustrate the activities of the Court and its various organs, including the Prosecutor, or undermine the authority of their decisions. Кроме того, в соответствии с Соглашением о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и МУС от Организации Объединенных Наций требуется воздерживаться от любых действий, которые могут препятствовать деятельности Суда и его различных органов, включая Прокурора, или подорвать авторитет его решений.
With regard to the implementation of the action plan signed between the Government and the United Nations in June 2011, my Special Representative intensified dialogue with the Government to accelerate the implementation process. Что касается реализации плана действий, подписанного между правительством и Организацией Объединенных Наций в июне 2011 года, то мой Специальный представитель активизировала диалог с правительством с целью ускорить процесс реализации плана.