Efforts to ensure better coordination between the actions of the main bodies of the United Nations, as well as between other bodies and institutions, are not new. |
Попытки обеспечения лучшей координации действий главных органов Организации Объединенных Наций, а также других ее органов и учреждений, предпринимаются не впервые. |
In Yarmouk, an agreement on cessation of hostilities was reached between Syrian authorities and armed opposition groups on 21 June. |
В Ярмуке 21 июня сирийские власти и вооруженные оппозиционные группы достигли договоренности о прекращении боевых действий. |
He considered that unity of purpose and sustained action between Somali politicians and leaders was necessary. |
По его мнению, важное значение имеют единство цели и последовательность действий сомалийских политических деятелей и лидеров. |
Nicaragua commended the 2011 joint action plan between the Government and First Nations. |
Никарагуа высоко оценила совместный план действий правительства и коренных народов 2011 года. |
Agreements between the Hungarian Government and a French company have been signed in order to step up environmental protection and water management efforts in Hungary. |
Правительство Венгрии и французское предприятие заключили соглашения об активизации действий по охране окружающей среды и управлению водными ресурсами Венгрии. |
However, the main hindrances include the limited capacity of community officials and the lack of coordination between the national and local levels. |
В то же время основными препятствиями являются, в частности, ограниченные возможности общинных функционеров и отсутствие координации действий на национальном и местном уровнях. |
More coordination between international organizations on energy efficiency financing is needed. |
Необходима дополнительная координация действий международных организаций в области финансирования энергоэффективности. |
Second, there are clear links between climate change adaptation and mitigation actions with poverty reduction. |
Во-вторых, существует четкая взаимосвязь между адаптацией к изменению климата и ослаблением действий по сокращению бедности. |
Also in this regard, coordination between national authorities at different levels posed challenges. |
Также в этой связи существуют проблемы координации действий между национальными органами различных уровней. |
Workplans would be developed and followed up by a single body and the need for coordination between groups would probably lessen. |
Планы работы будут разрабатываться и выполняться одним органом, а потребность в координации действий между группами, вероятно, снизится. |
In addition, the National Action Plan on Employment introduced measures that aimed to ensure the balancing between professional and family life. |
Кроме того, Национальный план действий в области занятости предусматривал принятие мер, направленных на обеспечение сбалансированности профессиональной и семейной жизни. |
A cross-sectoral approach enables synergy between these areas and the delivery of multiple dividends. |
Применяемый ею межсекторальный подход способствует взаимодополняемости действий в этих областях и получению целого ряда других дивидендов. |
Several countries emphasized the need to differentiate between aid provided as traditional development assistance and climate finance provided as part of commitments under the Convention. |
Ряд стран подчеркнули необходимость проведения различия между помощью, предоставляемой в качестве традиционной помощи в целях развития, и финансированием действий по борьбе с изменением климата, которое предоставляется в контексте обязательств по Конвенции. |
This process may lead to further decisions and guidance, resulting in enhanced coordination and coherence between bodies. |
Этот процесс может привести к принятию дальнейших решений и руководящих указаний, которые позволят усилить сотрудничество и согласованность действий между органами. |
Intervention Program for Young Unemployed between 23 and 30 years without complete basic and secondary education and professional qualification. |
Программа действий в поддержку молодых безработных в возрасте от 23 до 30 лет, не имеющих законченного базового и среднего образования и профессиональной квалификации. |
The Office has promoted inter-agency coordination between national and regional government bodies to ensure that all cases received are dealt with fully and promptly. |
Предпринимались усилия по межведомственной координации действий всех органов государственной и региональной власти, с тем чтобы гарантировать оказание комплексной и своевременной помощи по каждому полученному обращению. |
The Mission's aims include encouraging co-operation between governmental and non-governmental bodies in support of the mass practice of sport. |
Одной из целей данной миссии является согласование действий правительственных и неправительственных структур в интересах развития массового спорта. |
Paraguay should consider adopting regulations governing direct communication in urgent cases between cross-border investigating authorities and action by foreign officials on national territory. |
Парагваю следует рассмотреть вопрос о принятии законодательных актов, регулирующих вопросы установления в экстренных случаях прямой связи между трансграничными следственными органами и действий иностранных должностных лиц на национальной территории. |
In addition, the Central Authority was also responsible for coordinating action between relevant public administration bodies in relation to the prevention of corruption. |
Кроме того, Центральное управление также отвечает за координацию действий между соответствующими публичными административными органами в вопросах предупреждения коррупции. |
The resumption of hostilities between FARDC and M23 is a cause for serious concern. |
Возобновление боевых действий между ВСДРК и «М23» вызывает серьезную обеспокоенность. |
The significance of open dialogue, cooperation and coordination between stakeholders could not be overemphasized. |
Трудно переоценить значение открытого диалога, сотрудничества и координации действий между заинтересованными сторонами. |
The principles of the Programme of Action establish the link between dignity and rights and individual well-being. |
В принципах Программы действий устанавливается связь между достоинством, правами и благосостоянием человека. |
Hold consultations between the Government and civil society organizations on action plans (national and subnational) to implement the Incheon Strategy. |
Проведение консультаций между правительством и организациями гражданского общества относительно планов действий (национальных и субнациональных) по осуществлению Инчхонской стратегии. |
The Action Plan includes seven instruments that will enable communication and cooperation between all communities of Georgia and the international community. |
План действий включает семь инструментов, которые позволят обеспечить взаимодействие и сотрудничество между общинами Грузии и международным сообществом. |
MoE should also address the issue of ineffective use of donor funds and lack of coordination between different projects. |
МОС также следует решить проблему неэффективного использования донорских средств и несогласованности действий в рамках различных проектов. |