Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
They looked forward to an update on progress achieved in the partnership between UNDP and UNIFEM, as well as to a discussion of the comprehensive corporate strategy for gender mainstreaming and an implementation plan at its first regular session in January 2005. Они ждут, когда будет получена новая информация о прогрессе, достигнутом в деле укрепления партнерских связей между ПРООН и ЮНИФЕМ, а также рассчитывают обсудить всестороннюю совместную стратегию учета гендерной проблематики и оперативный план действий на первой очередной сессии в январе 2005 года.
The strategy outlines the key principles and objectives of the cooperation between the two offices through the formulation of action plans and the development of improved public policies and processes for urban environmental management. В стратегии обозначены основные принципы и цели сотрудничества между двумя бюро, реализуемые путем разработки планов действий и более совершенной государственной политики и процессов в отношении рационального природопользования в городах.
Estonia has no special strategies for inter-agency co-operation, although various government agencies have approved the Memoranda of Understanding, which specify the exchanging of information between, and the establishment of joint working groups and action teams. В Эстонии не существует особых стратегий межучрежденческого сотрудничества, хотя различные государственные органы подписали меморандумы о взаимопонимании, в которых говорится об обмене информацией между ними и создании совместных рабочих групп и групп действий.
Therefore, conceptual clarity about what these tasks entail, the links between them and a frank appraisal of the expertise that exists within and outside the United Nations system for their conduct are needed to ensure operational coherence on the ground. Поэтому для обеспечения слаженности оперативных действий на местах необходимо внести ясность в концепцию того, чтó эти задачи влекут за собой и какова связь между ними, и честно проанализировать опыт, накопленный в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в отношении их проведения.
After public debate on ways to make the balance between risk and reward more favourable to entrepreneurship, the Commission presented an Action Plan in February 2004, which outlined a series of key actions to address five strategic priority areas. После открытого обсуждения вопроса о том, как сделать соотношение рисков и выгод более благоприятным для предпринимателей, Комиссия представила в феврале 2004 года План действий, в котором был намечен ряд основных мер, направленных на достижение стратегических целей в пяти приоритетных областях.
Combined, these achievements have resulted in a more structured and comprehensive organizational response to conduct and discipline issues, through clarity in roles and responsibilities, improved coordination between United Nations entities at Headquarters and in the field, and the elimination of duplication of effort. В совокупности перечисленные достижения позволили обеспечить более структурированное и комплексное организационное реагирование на вопросы поведения и дисциплины благодаря четкому определению ролей и обязанностей, улучшению координации действий структур Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах и устранению практики дублирования усилий.
The view was expressed that there was a need for more effective coordination between the Department of Public Information and the Office of the Special Adviser on Africa in order to attain the objective of global advocacy in support of Africa's development. Было высказано мнение о необходимости повышения эффективности координации действий Департамента общественной информации и Канцелярии Специального советника по Африке для решения задачи обеспечения всеобщей осведомленности в поддержку развития стран Африки.
According to the Trade and Development Report 2004, the balance between national welfare and international integration hinged on an appropriate mix of market forces, policy space and collective action. Как подчеркивается в Докладе о торговле и развитии за 2004 год, баланс между национальным благосостоянием и международной интеграцией зависит от надлежащего сочетания рыночных сил, пространства для маневра в политике и коллективных действий.
A partnership between the Food and Agriculture Organization of the United Nations, WFP and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) was revitalized to accelerate the implementation of the goals of the Hyogo Framework. Активизировались партнерские отношения между Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, ВПП и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) в интересах ускоренного достижения целей Хиогской рамочной программы действий.
The present report, in response to the General Assembly request in resolution 64/108 to examine the potential for greater coordination and coherence, focuses on the institutional environment in which the interaction between health and foreign policy takes place. С учетом просьбы изучить возможности в плане улучшения координации и повышения согласованности действий, изложенной Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/108, основное внимание в настоящем докладе уделяется институциональной среде, в которой происходит взаимодействие между здравоохранением и внешней политикой.
(a) Joint patrols, checkpoints, training exercises and drills are specific examples of the ongoing coordination between the Lebanese Army and UNIFIL. а) совместное патрулирование, контрольно-пропускные пункты, учения и занятия - вот конкретные примеры продолжающейся координации действий между армией Ливана и ВСООНЛ;
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur has intensified consultations with the relevant actors with a view to reaching a comprehensive peace agreement that is expected to include, among other provisions, the cessation of hostilities between the parties in Darfur by mid-2010. Общий главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций по Дарфуру активизировал процесс консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, преследуя цель добиться достижения всеобъемлющего мирного соглашения, которое предусматривало бы, среди прочего, прекращение к середине 2010 года боевых действий между сторонами в Дарфуре.
Mr. Loulichki (Morocco) welcomed the recent move towards collective and multilateral action on nuclear disarmament and non-proliferation, as demonstrated by President Obama's comments in Prague and the stand taken by France and the dialogue between the United States and the Russian Federation. Г-н Лулички (Марокко) приветствует предпринятые недавно инициативы в отношении коллективных и многосторонних действий по ядерному разоружению и нераспространению, о чем свидетельствуют высказывания президента Обамы в Праге и позиция, занятая Францией, а также диалог между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
While interaction, communication and information sharing between the entities mandated to advance United Nations system coordination and coherence are, to some extent, taking place through different channels and means, in the view of the Inspectors it is far from being at an optimum level. Хотя взаимодействие, связь и обмен информацией между органами, призванными укреплять координацию и слаженность действий системы Организации Объединенных Наций, осуществляются в той или иной мере через различные каналы и с помощью разных средств, по мнению Инспекторов, их уровень далек от оптимального.
IAEA is expected to complete the Action Plan for the Safety of Transport of Radioactive Material in 2010, which has resulted in enhanced dialogue between coastal and shipping States. Ожидается, что в 2010 году МАГАТЭ завершит разработку плана действий по безопасной транспортировке радиоактивных материалов, в контексте которого был углублен диалог между прибрежными государствами и государствами-перевозчиками.
The Committee has consistently emphasized the need to pursue optimization of the use of managerial capacity and improvements in business processes to handle multiple tasks and functions with greater efficiency and ensure improved coordination between Headquarters and operations in the field. Комитет неоднократно отмечал необходимость добиваться оптимального использования управленческого потенциала и совершенствования рабочих процессов в целях более эффективного решения множественных задач и результативного выполнения многих функций, а также повышения эффективности координации действий между Центральными учреждениями и операциями на местах.
Canada is committed to ensuring that the Action Group provides the necessary support to the United Nations Counter-Terrorism Committee Executive Directorate by working closely with the Directorate during and between meetings. Канада привержена обеспечению того, чтобы Группа контртеррористических действий оказывала необходимую поддержку Исполнительному директорату Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций, работая в тесном сотрудничестве с Директоратом во время этих совещаний и в перерывах между ними.
In order to save resources, eliminate redundancy and maximize synergies and effectiveness, we should consider ways to institutionalize the collaboration between the two Special Advisers, including options for a joint office. Для экономии ресурсов, недопущения дублирования усилий и достижения максимальных результатов и эффективности от совместных действий нам необходимо рассмотреть пути институционализации сотрудничества двух специальных советников, включая варианты создания общей канцелярии.
The critical link between biodiversity, ecosystem services and human well-being is better understood than before, but action to translate such understanding into visible and result-oriented initiatives is still lacking. Сейчас нам удалось добиться более глубокого понимания неразрывной связи между сохранением разнообразия, охраной экосистем и благополучием людей, однако по-прежнему недостает практических действий для претворения такого понимания в конкретные результативные инициативы.
This is a human-centred approach; the Action Plan is intended to create a favourable environment for intensifying interaction, cooperation and partnerships between the populations across the division lines and to build confidence among all the communities of Georgia. Это - подход, ориентированный на интересы людей; цель Плана действий заключается в создании благоприятных условий для активизации взаимодействия, сотрудничества и партнерских связей между населением через разделительные линии и в укреплении доверия между всеми общинами Грузии.
Coordination between the Department and the Office of Human Resources Management has intensified in this area, and the recommendations of a consultant retained to suggest specific solutions are being discussed. В этой области была расширена координация действий между Департаментом и Управлением людских ресурсов, и в настоящее время обсуждаются рекомендации консультанта, привлеченного для поиска конкретных решений.
The consolidation and strengthening of the Department of Political Affairs has enabled management to devote more time to providing strategic guidance and ensuring greater complementarity with other United Nations departments and agencies and interaction within and between the divisions. Консолидация и укрепление Департамента по политическим вопросам позволили его руководству уделять большее время решению стратегических задач и обеспечению большей согласованности действий с другими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и более активного взаимодействия в рамках отделов и между ними.
A relevant example of coordinated action is the Council of Europe's campaign to combat trafficking in human beings, carried out between 2006 and 2008 under the slogan "Human beings - not for sale". Соответствующим примером скоординированных действий является кампания Совета Европы по борьбе с торговлей людьми, проведенная в 20062008 годах под девизом "Люди не продаются".
An additional nine Security Assistant (national General Service staff) posts have been proposed to coordinate activities between local authorities and the Security Section. Предлагается создать 9 дополнительных должностей помощников по вопросам безопасности (национальные сотрудники категории общего обслуживания) для координации действий местных властей и Секции безопасности.
The Assembly might also wish to provide guidance as to how the complementarity of mandated work between UNODC and the other United Nations entities working on counter-terrorism issues can be maximized. Ассамблея, возможно, пожелает также дать указания относительно путей максимального усиления взаимодополняемости действий во исполнение мандатов ЮНОДК и других органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся контртеррористической проблематикой.