Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Evidently a peremptory norm, not subject to derogation as between two States even by treaty, cannot be derogated from by unilateral action in the form of countermeasures. Очевидно, что императивная норма, от которой нельзя отойти в отношениях между двумя государствами даже на основе заключенного ими договора, не допускает ее нарушения в результате односторонних действий в порядке контрмер.
This latest incident happened in Kisangani, a martyred city that was largely destroyed last year in three confrontations between the regular armies of Uganda and Rwanda. Этот последний инцидент произошел в Кисангани, многострадальном городе, почти до основания разрушенном за последний год во время трех вспышек боевых действий между регулярными войсками Уганды и Руанды.
Recommendation 12 urges the Security Council to continue investigating the linkages between illicit trade in natural resources and the conduct of war, and to take appropriate action. Рекомендация 12 содержит настоятельный призыв к Совету Безопасности продолжать изучать взаимосвязи между незаконной торговлей природными ресурсами и ведением военных действий и принимать соответствующие меры.
Unfortunately, Mrs. Ogata was leaving her post at a time when Burundi was poised between a hoped-for peace and the reality of fierce war. К сожалению, г-жа Огата покидает свой пост в тот момент, когда Бурунди живет, с одной стороны, надеждами на установление мира, а с другой - в условиях активных боевых в действий.
Two national action programmes and the subregional programme for the Maghreb were developed and endorsed by gatherings held between 1999 and 2001. Были разработаны, а затем и утверждены на форумах, состоявшихся в 19992001 годах, две национальные программы действий (НПД) и магребинская СРПД.
Agreement between the participating countries has been reached to develop an action plan and procedures for operational law enforcement cooperation to be followed in the border areas. Между странами - участниками достигнуто соглашение о разработке плана действий и процедур оперативного сотрудничества правоохранительных органов в пограничных районах.
The Bucharest Plan of Action is aimed at increasing interaction between States, especially through the ratification of the United Nations conventions and protocols relating to terrorism, and the strengthening of national anti-terrorist legislation. Бухарестский план действий направлен на расширение взаимодействия между государствами, особенно посредством ратификации конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к терроризму, и усиления национального антитеррористического законодательства.
We are concerned about the deterioration of the security situation in and beyond Mogadishu, owing to the continued fighting between the Government and the insurgents. Мы обеспокоены ухудшением обстановки в плане безопасности в Могадишо и за его пределами в результате продолжающихся боевых действий между правительством и повстанцами.
We also welcomed progress in the implementation of the ENP Action Plan between the EU and that Participating State. Мы также приветствовали прогресс, достигнутый в деле осуществления плана действий Европейской политики соседства между ЕС и этим государством-участником.
We have seen - or perhaps we have taken on board - the possible link between youth unemployment and violence from frustrated and bored gangs. Мы видим - или, может быть, мы учитываем - возможную связь между безработицей молодежи и насилием в результате действий отчаявшихся и разочарованных пресыщенных банд.
Mr. Rowe said that he fully supported the proposal concerning the work to be done between sessions and welcomed the preparation of the revised draft Programme of Action. Г-н Рове полностью поддерживает предложение о работе в межсессионный период и выражает удовлетворение по поводу подготовки измененного варианта проекта программы действий.
In January 2003, fighting broke out in the province of Badghis between forces loyal to Ismael Khan and the local Governor, Gul Mohammad. Январь 2003 года был отмечен вспышкой боевых действий в провинции Бадгис между силами, лояльными Исмаилу Хану, и местным губернатором Гуль Мухаммадом.
Of greatest direct impact on United Nations agencies was the outbreak of fighting on 16 May in Mazar-i-Sharif city between the Wahdat-Mohaqiq and Jamiat factions. Самые серьезные прямые последствия для учреждений Организации Объединенных Наций имела вспышка боевых действий 16 мая в городе Мазари-Шариф между группировками Вахдад-Мохакик и Джамиат.
The main emphasis continues to be on supporting partnership arrangements for fostering the implementation of these programmes, and for establishing linkages between the action programmes and other sustainable national strategies. Основное внимание при этом по-прежнему уделяется поддержке соглашений о партнерстве, направленных на активизацию осуществления этих программ, а также на установление связей между программами действий и другими устойчивыми национальными стратегиями.
In order to avoid creating feelings of inequality between requesting and requested States, equitable sharing of the labour required in recovery actions can become a key factor for success. Во избежание возникновения чувства неравенства между запрашивающим и запрашиваемым государствами справедливое разделение труда, требуемого для осуществления действий по изъятию активов, может стать ключевым фактором достижения успеха.
A tripartite agreement between UNHCR, UNDP and the Ministry of Rural Rehabilitation and Development was also signed in early 2003, to coordinate reintegration activities. Также в начале 2003 года было подписано трехстороннее соглашение между УВКБ, ПРООН и министерством городского восстановления и развития для координации действий по реинтеграции.
For example, poverty, immigration and environmental hazards are global challenges that should be addressed through cooperative efforts between every level of Government, from local administrations to international institutions. Например, нищета, иммиграция и экологические бедствия представляют собой глобальные проблемы, которые необходимо решать за счет совместных действий и координации между всеми уровнями управления - от местных административных органов до международных учреждений.
The Action Plan builds on earlier collaboration between the Department and the Office of the Special Adviser in developing briefing notes entitled "Gender Perspectives on Disarmament". План действий опирается на предыдущее сотрудничество между Департаментом и Канцелярией Специального советника в связи с подготовкой тезисных материалов под названием «Гендерные аспекты разоружения».
The ministers also called for better coordination between the Paris Club and the private creditors on the issue of the comparability of treatment of their respective claims. Министры призвали также к улучшению координации действий между Парижским клубом и частными кредиторами в том, что касается сопоставимости трактовки их требований.
Health Action Zones (HAZs) are partnerships between the NHS, local authorities (including social services), community groups and the voluntary and business sectors. Зоны активных действий в области здравоохранения (ЗАЗ), являющиеся формой сотрудничества между ГСЗ, местными органами власти (включая службы социальной поддержки), общинными группами, добровольными организациями и деловыми кругами.
The Quartet also notes that no party should take unilateral actions that seek to predetermine issues that can only be resolved through negotiation and agreement between the two parties. «Четверка» также отмечает, что ни одна сторона не должна предпринимать в одностороннем порядке действий, направленных на предопределение решения вопросов, которые могут быть урегулированы лишь на основе переговоров и согласия между обеими сторонами.
All 105 measures under the National Plan of Action to improve the status of women in the Republic of Kazakhstan were aimed at achieving de facto equality between men and women. Все 105 мероприятий Национального плана действий по улучшению положения женщин в Республике Казахстан направлены на достижение фактического равенства между мужчинами и женщинами.
We concur that it is indispensable to ensure coherence between the Bangkok Plan of Action and the future work programme for the inter-governmental machinery of UNCTAD. По нашему мнению, совершенно необходимо обеспечить согласованность между Бангкокским планом действий и будущей программой работы межправительственного механизма ЮНКТАД.
In the event, the case of the outbreak of hostilities between States was included in article 73 of the Vienna Convention. В действительности, случай начала военных действий между государствами был включен в статью 73 Венской конвенции.
They remained at Lavan Island for 47 days, the duration of the increased military activities between January and March 1991. Они находились на острове Лаван 47 дней с января по март 1991 года, когда отмечалась эскалация военных действий.