Good communication and timely sharing of information is key to building trust and respect between partners, fostering professionalism, ensuring transparency and achieving synergies among diverse membership. |
Хорошие контакты и своевременное распространение информации имеют ключевое значение для укрепления доверия и уважения в отношениях между партнерами, содействия росту профессионализма, обеспечения транспарентности и достижения кумулятивного эффекта от действий широкого круга разнообразных участников. |
The oil companies argued that it was impossible to distinguish between acts of combat and acts taken pursuant to government direction. |
Нефтяные компании утверждали, что нельзя проводить различие между актами по проведению военных действий и актами, принятыми в порядке правительственных решений. |
These numbers have increased since then because of the fighting last month between government forces and the FNL of Agathon Rwasa. |
С тех пор их число увеличилось из-за имевших место в прошлом месяце боевых действий между правительственными силами и силами ФНЛ Агатона Рвасы. |
There is also increasing convergence between the political agendas of the two organizations. |
Кроме того, происходит неуклонное сближение программ политических действий обеих организаций. |
The coincidence with the review of the Millennium Development Goals in 2010 provides an opportunity to strengthen the linkages between these two agendas. |
Проведение среднесрочного обзора одновременно с проводимым в 2010 году обзором хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дает возможность для обеспечения большей взаимной увязки между этими двумя программами действий. |
The Agreement should help to improve strategic coordination between the two organizations and the impact of their collective work. |
Это Соглашение должно помочь улучшить стратегическую координацию действий этих двух организаций и укрепить воздействие их коллективной работы. |
The Commission was in a unique position to enable coordination between all actors in order to foster stability and sustainable development. |
Комиссия имеет уникальные возможности для того, чтобы обеспечить координацию действий всех участвующих субъектов в целях содействия достижению стабильности и устойчивого развития. |
This system could only function if there was perfect coordination between the three services involved. |
Такая система может функционировать лишь в условиях совершенной координации действий соответствующих трех служб. |
We must enhance the coordination between Member States and international structures and deal with the basic factors hindering our success. |
Необходимо усилить координацию действий государств-членов и международных структур, очертить первоочередные факторы, препятствующие достижению успеха. |
Therefore, clear linkages between the revised action programmes and the indicators for reporting should be established. |
В связи с этим следует четко увязать пересмотренные программы действий с показателями отчетности. |
It aims to enhancing coordination between the three conventions, exploring options for cooperation and synergistic action. |
Ее цель заключается в усилении координации действий между органами трех конвенций, изучении возможных вариантов сотрудничества и синергических действий. |
The security situation has improved, especially following the end of fighting between the Government and Palipehutu-FNL. |
Положение в плане безопасности улучшилось, в частности благодаря прекращению боевых действий между правительством и ПОНХ-НОС. |
Coordination between the field and Headquarters must be consolidated, and the responsibilities of Headquarters agencies clearly delineated. |
Следует улучшить координацию действий между структурами на местах и Центральными учреждениями и четко разграничить сферы деятельности различных подразделений в Центральных учреждениях. |
Sweden appreciates the good cooperation between the Pakistan Government and the United Nations, resulting in the response plan. |
Швеция высоко оценивает успешное сотрудничество между правительством Пакистана и Организацией Объединенных Наций, результатом которого стала разработка плана действий. |
A critical issue is to find an appropriate balance and develop effective coordinating mechanisms between multilateral, regional and bilateral arrangements and self-insurance. |
Одна из критически важных задач заключается в изыскании надлежащего баланса и создании эффективных механизмов координации действий по линии многосторонних, региональных и двусторонних инициатив и самострахования. |
IDEA underlines two issues: the need to ensure effective follow-up between conferences and the importance of sharing experience on democratization efforts. |
ИДЕА обращает внимание на два вопроса: необходимость обеспечения эффективных последующих действий в период между конференциями и важность обмена опытом в области усилий по утверждению демократии. |
A joint plan of action has been signed between the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Департамент операций по поддержанию мира и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подписали совместный план действий. |
It is essential that such efforts promote synergies between the different stakeholders, including regional organizations. |
Важно, чтобы эти усилия способствовали согласованности действий между различными заинтересованными сторонами, включая региональные организации. |
UNMIL will also facilitate increased coordination between Liberian and Ivorian stakeholders to ensure a comprehensive response to the cross-border movement of refugees and provision of assistance. |
Наряду с этим МООНЛ будет способствовать более активной координации действий между заинтересованными сторонами из Либерии и Кот-д'Ивуара в целях осуществления комплексных мер в связи с трансграничным перемещением беженцев и оказания помощи. |
In accordance with the Action Plan, a memorandum of cooperation will be signed between the PDO/CNM and the relevant line ministries. |
В соответствии с планом действий меморандум о сотрудничестве будет подписан между УНЗ/СНМ и соответствующими министерствами. |
Support {should} be differentiated between different kinds of actions. |
Поддержка {дифференцируется} {должна дифференцироваться} между различными видами действий. |
It would also provide a strong link between gender equality and development within the framework of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Это также обеспечило бы тесную увязку между гендерным равенством и развитием в контексте Пекинской декларации и Платформы действий. |
The importance of coordination between different international organizations and donors was also stressed. |
Была также подчеркнута важность координации действий между различными международными организациями и донорами. |
She asked how coordination was arranged between the sectoral ministries. |
Она спрашивает, каким образом организована координация действий секторальных министерств. |
A Country Program Action Plan between UNFPA and the Government of Samoa began implementation in 2007. |
В 2007 году ЮНФПА и правительством Самоа была начата реализация Плана действий по выполнению страновой программы. |