Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
It was important to ensure, however, that deficiencies in administrative procedures should not result in poor coordination between UNHCR headquarters, field offices, implementation partners and executing organizations. Вместе с тем нельзя допускать, чтобы причиной этих задержек было бесхозяйственное отношение к делу, препятствующее координации действий штаб-квартиры УВКБ, его отделений на местах, партнеров по проведению операций и учреждений-исполнителей.
B. Refugees and internally displaced persons 6. UNHCR reported that a refugee crisis was emerging in Sierra Leone owing to the influx of Liberians fleeing the fighting between Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) rebels and government forces in Liberia. Согласно информации, полученной от УВКБ, из-за притока либерийцев, покидающих район боевых действий между повстанцами, принадлежащими к организации «Либерийцы, объединенные за примирение и демократию» (ЛОПД) и правительственными войсками в Либерии, в стране возник кризис, обусловленный наличием беженцев.
In September, more than 20,000 people fled from Pakistan to eastern Afghanistan to avoid the fighting between the Pakistani security forces and pro-Taleban insurgents in Pakistan's Federally Administered Tribal Areas. В сентябре 2008 года свыше 20000 человек бежали из Пакистана в восточный Афганистан, спасаясь от боевых действий между пакистанскими силовыми структурами и поддерживающими талибов повстанцами на федеральной территории племён в Пакистане.
Before fighting had started in Norway in April 1940, the Polish-French team solved an uncommonly hard three-letter code used by the Germans to communicate with fighter and bomber squadrons and for exchange of meteorological data between aircraft and land. Перед началом боевых действий в Норвегии, в апреле 1940 года, польско-французская команда вскрыла невероятно сложный трёхбуквенный код, который использовался немцами для взаимодействия с истребительной и бомбардировочной эскадрильями, а также для обмена метеорологическими данными между воздушными судами и землёй.
The ILO also encourages this tripartism within its member States by promoting "social dialogue" between trade unions and employers in the formulation and implementation of national policy on social, economic and many other issues. Данный метод работы также активно поощряется и среди государств-членов МОТ, так как решение социально-трудовых проблем может быть успешным только в результате согласованных действий (своего рода «социального диалога») правительства, профсоюзов и работодателей.
The following year, during the 1955 Miss World beauty pageant held in London, Costanda did not attend the event because of political hostilities between Egypt and Britain over the Suez Canal. На следующий 1955 год конкурс красоты «Мисс Мира» проходил в Лондоне, но Антигона не стала участвовать в мероприятии и лично передавать корону следующей победительнице из-за военных действий между Египтом и Великобританией относительно Суэцкого канала.
On average, the population of Canberra increased by more than 50% every five years between 1955 and 1975 as the development of the capital became more concerted. Население Канберры по усредненным оценкам увеличивалось на более чем 50 % каждые пять лет в период 1955-1975 гг. из-за более организованных действий властей.
In my judgment, the best course of action is to persuade Germany to choose between either leading the creation of a political union with genuine burden-sharing, or leaving the euro. На мой взгляд, лучшим образом действий было бы поставить Германию перед выбором: либо взять в свои руки создание политического союза с честным разделением бремени, либо покинуть еврозону.
Within the framework of the New Plan of Action to the Year 2000, one of the targets of which was to improve the popular understanding of equality between men and women, several ministries and agencies had undertaken consciousness-raising and public relations activities. В рамках Нового плана действий до 2000 года, одной из целей которого является углубление понимания общественностью проблемы равенства мужчин и женщин, некоторые министерства и учреждения осуществили мероприятия по повышению уровня информированности населения и пропаганде.
At the present time, it appears that one of the consequences of the Political Charter was an increase in hostilities between the signatories and SPLA-Mainstream led by John Garang de Maibior. В настоящее время, как представляется, подписание "Политической хартии" привело, в частности, к усилению военных действий между сторонами-участниками и СНОА/основное течение под командованием Джона Гаранга де Майбиора.
The Mexican authorities considered that the Standing Committee could make an important contribution to this system-wide undertaking, in particular with respect to the link between trade and social development, as set out in paragraph 10 of the Programme of Action of the Social Summit. По мнению мексиканского правительства, Постоянный комитет может внести важный вклад в эту общесистемную работу, в частности по вопросу о взаимосвязи между торговлей и социальным развитием, о чем говорится в пункте 10 Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне.
New partnerships between the public and private sectors also were called for and delegations appealed to the donor community to support national programmes of action (NPAs) and the "20/20" initiative. Помимо этого было указано на необходимость создания новых партнерств между государственным и частным секторами, и делегации призвали сообщество доноров поддержать национальные программы действий (НПД) и инициативу "20/20".
The UNOMIL mobile and disarmament teams which withdrew from Kakata on 8 March because of fighting between NPFL and ULIMO-J were redeployed there on 23 March. Мобильные группы МНООНЛ по вопросам разоружения, выведенные из Какаты 8 марта ввиду боевых действий между НПФЛ и УЛИМО-Д, были вновь размещены там 23 марта.
Colombia, which suffered greatly from the evil alliance between drug traffickers and guerrillas, had worked aggressively to counter drug production and insurgency by combining interdiction efforts with sustainable livelihood schemes. Колумбия, большой ущерб которой наносит преступный альянс между наркоторговцами и нелегальными вооруженными группировками, провела активную работу по пресечению производства наркотиков и действий мятежников, сочетая запретительные меры с деятельностью по обеспечению устойчивых средств к существованию.
FIDH and LCDH state that between the second half of 2005 and the end of 2007, certain members of the Central African Armed Forces achieved notoriety by committing grave violations during offensives against rebel groups. МФПЧ и ЦАЛПЧ отметили, что в период со второй половины 2005 года по конец 2007 года печальной иллюстрацией действий некоторых подразделений центральноафриканских вооруженных сил стали грубые нарушения в ходе наступательных операций против повстанческих групп.
Frameworx proposes that the process is managed as part of the centralised infrastructure, using a workflow engine that is responsible for controlling the flow of the business process between the applications. NGOSS предполагает, что процесс должен управляться как часть централизованной инфраструктуры с использованием какого-либо механизма, обеспечивающего последовательность выполнения действий и ответственного за осуществление контроля хода бизнес-процесса от одного приложения до другого.
In the second half of August 1995, inter-factional fighting was reported in Yuai area between SSIA and forces led by William Nyon Bany, resulting in the relocation of relief staff from Waat. Во второй половине августа 1995 года сообщалось о боях между группировками в районе Юая, в которых участвовали силы НАЮС и войска, которыми командует Уильям Нион Бани; результатом этих боевых действий стала эвакуация сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи из Ваата.
It was these military operations in 1995 which resulted in the flight from Croatia of between 150,000 and 200,000 persons, mostly Croatian Serbs, from territory controlled by the "RSK" to neighbouring countries. В результате этих военных действий в 1995 году из Хорватии, из территории, контролировавшейся "РСК", в соседние страны бежало от 150000 до 200000 человек, главным образом хорватских сербов.
There were no American casualties but between the Panamanians and the Colombians, eighteen people were killed and many more were wounded in action or hurt by the fire. Среди американцев или других иностранных подданных пострадавших не было; в ходе боевых действий и последовавшего пожара погибло 18 граждан Соединённых Штатов Колумбии, многие были ранены или пострадали от огня.
A further deepening of the dialogue and practical cooperation between the United Nations and other international or regional organizations, including during the mission-planning phase, is also needed. Таким образом, дальнейшее развитие поэтапно-всеобъемлющего подхода способствовало бы осуществлению программы действий, согласованной на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и быстрее привело бы к полной ликвидации ядерного оружия.
Possible actions at the regional level include: Continuation of the existing cooperation between MCPFE and EfE/PEBLDS as it provides a good model for cross-sectoral cooperation. На национальном уровне возможно принятие следующих мер: необходимо обеспечить согласование действий между национальными координационными центрами ФЛООН, РКООНИК, КБР, КООНБО и других соответствующих субъектов.
The presence of landmines and unexploded ordnance from recent and previous hostilities poses a significant risk throughout the conflict area, particularly in the "no man's land" that runs between the trenches along the two confrontation lines. Наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после последних и предыдущих боевых действий, представляет собой значительную угрозу во всей зоне конфликта, особенно в нейтральной зоне, которая находится между траншеями вдоль двух линий конфронтации.
She concurred that there were strong linkages between the goals of the ICPD Programme of Action and the MDGs. Она согласилась с тем, что между целями Программы действий МКНР и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, существует тесная взаимосвязь.
UNICEF would continue to seek the right balance between building successful models through project and programme assistance, support to child-related policies and advocacy for leveraging actions and resources for children at all levels. ЮНИСЕФ весьма активно участвует в усилиях по укреплению слаженности действий Организации Объединенных Наций и по-прежнему руководствуется проводимым Генеральной Ассамблей трехгодичным всеобъемлющим обзором политики оперативной деятельности в области развития и национальными приоритетами.
At the same time, the breaking of the logjam between East and West allowed the international community the possibility to come together in response to situations of gross abuses of human rights in ways previously deemed unthinkable. В то же время выход из тупиковой ситуации в отношениях между Востоком и Западом предоставил международному сообществу возможность принятия совместных ответных действий в случаях грубых нарушений прав человека таким образом, который раньше считался немыслимым.