Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Emphasizes the need for effective coordination between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and the importance of the post of Chief of Staff in this respect, taking fully into consideration paragraph 23 of the report of the Secretary-General; подчеркивает необходимость эффективной координации действий между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки и важность в этой связи должности начальника Канцелярии с учетом всех положений пункта 23 доклада Генерального секретаря;
To elaborate joint plans of action and programmes to strengthen scientific and technical cooperation between the Maghreb countries in the population field and to upgrade national technical personnel by joint training and the improvement of qualifications; Разработать планы действий и общие программы в целях укрепления научно-технического сотрудничества в области народонаселения между странами Магриба и содействовать развитию технического потенциала во всех странах, обеспечивая при этом координацию действий в этом направлении и принимая меры к дальнейшему укреплению этого потенциала.
(b) At the regional level, activities will focus on shared knowledge and the transfer of technologies for disaster reduction among countries of the same region and between regions themselves, based on the potential for synergy, cooperation and burden sharing; Ь) на региональном уровне основное внимание в рамках осуществляемой деятельности будет уделяться обмену знаниями и распространению технологий уменьшения опасности стихийных бедствий между странами одного и того же региона и между самими регионами на основе использования возможностей обеспечения согласованных действий, сотрудничества и совместного несения расходов;
Taking into account the recommendations of the Third Global Meeting of Regional Seas Conventions and Action Plans proposing renewed cooperation between UNEP and FAO, IOC/UNESCO, IMO and IAEA in supporting the implementation of the regional seas programmes, принимая во внимание рекомендации третьего Глобального совещания конвенций и планов действий по региональным морям, в которых было предложено активизировать сотрудничество межу ЮНЕП и ФАО, МОК/ЮНЕСКО, ИМО и МАГАТЭ в деле оказания поддержки осуществлению программ по региональным морям,
The pursuit of coherent and better coordinated policies in the area of anti-poverty and sustainable human development strategies including anti-desertification, the enhancement of synergies between the Rio conventions and the building up of a culture of coordination of the NAPs with other national development priorities; Ь) претворение в жизнь последовательной и более четко скоординированной политики в области борьбы с бедностью и реализация стратегий устойчивого развития человеческого потенциала, включая борьбу с опустыниванием, усиление синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями и формирование культуры действий при согласовании НПД с другими приоритетами национального развития;
To share experiences and facilitate synergies between the elements for an expanded work programme on forest biological diversity of the Convention on Biological Diversity and the multi-year programme of work and plan of action of the United Nations Forum on Forests; and а) провести обмен опытом и содействовать согласованию элементов расширенной программы работы по биологическому разнообразию лесов Конвенции о биологическом разнообразии и многолетней программы работы и плана действий Форума Организации Объединенных Наций по лесам; и
Whereas it is unconstitutional to distinguish between the former parties in conflict on the basis of ethnicity, as such a distinction results in collective guilt and ignores individual responsibility for crimes, and also ignores the positive role of members of various ethnic groups during the hostilities, поскольку проведение различия между бывшими сторонами в конфликте на основе этнического признака является неконституционным, ибо такое различие приводит к возникновению чувства коллективной вины и игнорирует индивидуальную ответственность за преступления, а также игнорирует позитивную роль членов различных этнических групп во время боевых действий,
(b) Promote coherence between disaster risk reduction and climate change adaptation policies and programmes, including through integrating risk reduction into national adaptation programmes of action (NAPAs) and medium and long-term development planning; Ь) поощрение слаженности стратегий и программ, направленных на уменьшение опасности бедствий и адаптацию к изменению климата, в том числе на основе включения мероприятий по уменьшению опасности бедствий в национальные адаптационные программы действий (НАПД) и среднесрочные и долгосрочные планы развития;
(d) Collaboration and coordination (a) Strengthening and developing further synergies between the UNEP regional seas programmes, the Global Programme of Action and programmes related to small island developing States and coral reefs; а) усиление и дальнейшее развитие элементов синергизма между программами ЮНЕП по региональным морям, Глобальной программой действий и программами, касающимися малых островных развивающихся государств и коралловых рифов;
(b) A coherent platform for internal coordination and exchange of information within UNEP and also for enhanced coordination between UNEP and other United Nations agencies and other relevant partners; and Ь) обеспечивает единую платформу для внутренней координации и обмена информацией в рамках ЮНЕП, а также для обеспечения большей скоординированности действий ЮНЕП и других учреждений системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих партнеров; и
Development of an action plan for implementation of articles 32 (Protection of witnesses, experts and victims), 33 (Protection of reporting persons), 36 (Specialized authorities) and 39 (Cooperation between national authorities and the private sector). разработка плана действий по осуществлению статей 32 (Защита свидетелей, экспертов и потерпевших), 33 (Защита лиц, сообщающих информацию), 36 (Специализированные органы) и 39 (Сотрудничество между национальными органами и частным сектором).
One blueprint for trouble, making collapse likely, is where there is a conflict of interest between the short-term interest of the decision-making elites and the long-term interest of the society as a whole, especially if the elites are able to insulate themselves from the consequences Один из сценариев, когда крушение более вероятно, это когда существует конфликт интересов между краткосрочными интересами правящей элиты и долгосрочными интересами общества в целом, особенно если элита может защитить себя от последствий своих действий.
Continue investigating linkages between illicit trade in natural resources and the conduct of war and urge Member States and regional organizations to take appropriate measures against corporate actors, individuals and entities involved in illicit trafficking in natural resources and small arms Продолжать изучать взаимосвязи между незаконной торговлей природными ресурсами и ведением военных действий и поощрять государства-члены и региональные организации к принятию соответствующих мер в отношении корпораций, частных лиц и организаций, причастных к незаконной торговле природными ресурсами и стрелковым оружием
(b) Procedures and standards regarding the appointment of a guardian or representative for the child for purposes of legal procedures of this kind, when there is an actual, possible or potential conflict between the interests of the child and those of his or her parents; Ь) процедуры и нормы относительно назначения опекуна или представителя ребенка в целях проведения подобных процессуальных действий в тех случаях, когда существует фактический, возможный или потенциальный конфликт интересов ребенка и его родителей;
(a) Strengthen the capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations; enhance the coherence and coordination of policies and actions between the United Nations, international financial institutions and relevant regional organizations; а) укрепление потенциала и повышение эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций; повышение согласованности и скоординированности стратегий и действий Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и соответствующих региональных организаций;
Notes with satisfaction the outcome of the meeting held in New York on 29 and 30 April 1999 between senior officials of the two organizations to exchange information and coordinate their action in certain of the organizations' member countries affected by crises; с удовлетворением принимает к сведению результаты состоявшегося 29 и 30 апреля 1999 года в Нью-Йорке совещания высокопоставленных должностных лиц этих двух организаций в целях обмена информацией и координации действий в отдельных странах - членах этих двух организаций, переживающих кризисные ситуации;
Invites the United Nations Development Programme to contribute in the forging of stronger links between national and global follow-up of the Programme of Action for the Least Developed Countries by further enhancing its collaboration with the United Nations Conference on Trade and Development; предлагает Программе развития Организации Объединенных Наций внести вклад в укрепление связи между национальными и глобальными мерами по реализации Программы действий для наименее развитых стран посредством дальнейшего усиления своего сотрудничества с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию;
Stresses that progress in the implementation of the Programme of Action will require effective implementation of national policies and priorities by the least developed countries for their economic growth and development, as well as strong and committed partnership between those countries and their development partners; подчеркивает, что прогресс в осуществлении Программы действий потребует эффективного осуществления национальной политики и первоочередных задач наименее развитыми странами в целях их экономического роста и развития, а также прочного и приверженного партнерства между этими странами и их партнерами в области развития;
Reaffirms the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s as the basis for continuing cooperation between the least developed countries and their development partners, as well as its commitment to the full and effective implementation of the Programme of Action; вновь подтверждает Программу действий для наименее развитых стран на 90-е годы как основу для дальнейшего сотрудничества между наименее развитыми странами и их партнерами в области развития, а также свою приверженность делу всестороннего и эффективного осуществления Программы действий;
Condemns any violation of the international border between the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina and demands that all parties and others concerned, and in particular the so-called Krajina Serb forces, fully respect the border and refrain from hostile acts across it; осуждает любые нарушения международной границы между Республикой Хорватией и Республикой Боснией и Герцеговиной и требует, чтобы все стороны и другие, кого это касается, и, в частности, так называемые краинские сербские силы, полностью уважали эту границу и воздерживались от враждебных действий через нее;
Encourages the Committee to contribute fully to the implementation of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and its revised Programme of Action, including by the continued collaboration between the Committee and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities; призывает Комитет в полной мере содействовать проведению третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и осуществлению его пересмотренной Программы действий, в том числе через посредство продолжающегося сотрудничества между Комитетом и Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств;
Ensuring continued parallel implementation and monitoring of the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, in recognition of the inextricable link between the rights of children and women, through a National Plan of Action; Обеспечить дальнейшее параллельное осуществление Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и наблюдение за его ходом, с учетом неразрывной связи между правами детей и правами женщин, с помощью национальных планов действий.
e) The different degrees of progress across regions and across the key areas, as well as differences between Member States with long experience in the implementation of programmes and actions plans, and those that lack resources and have limited experience; and ё) неравномерность успеха в разных регионах и разных ключевых областях, а также различия между государствами-членами, обладающими большим опытом осуществления программ и планов действий, и государствами-членами, которые лишены ресурсов и имеют ограниченный опыт; и
Reiterates its unreserved condemnation of the fighting between Ugandan and Rwandan forces in Kisangani in violation of the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, and demands that these forces and those allied to them desist from further fighting; вновь заявляет о своем безоговорочном осуждении боевых действий между угандийскими и руандийскими силами в Кисангани, нарушающих суверенитет и территориальную целостность Демократической Республики Конго, и требует, чтобы эти силы и их союзники воздерживались от дальнейших боевых действий;
(c) The type of institutional mechanisms to be put in place to ensure that the issue of reducing poverty and social exclusion is firmly on the agenda of all government departments and agencies and that there is appropriate coordination across and between departments in this area. с) определение институциональных механизмов, которые надлежит создать для обеспечения того, чтобы задача снижения степени нищеты и социального отчуждения была твердо поставлена на повестку дня всех правительственных министерств и ведомств и чтобы была налажена соответствующая координация действий всех министерств в этой области.