Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
It applauds the close coordination between the two sides and encourages them to continue on this path. Он выражает глубокое удовлетворение тесной координацией действий обеих сторон и призывает их продолжать следовать тем же путем.
That approach could be adopted with respect to coordination between the different courts involved in administering proceedings for different group members or between different insolvency representatives appointed to those proceedings. Такой подход можно применять для координации действий различных судов, в которых ведется производство в отношении разных членов группы, или действий управляющих в деле о несостоятельности, назначенных в рамках такого производства.
The changes were intended to ensure the necessary balance between an effective prosecution system and protection of human rights. Предназначение нововведений - обеспечить необходимый баланс между эффективностью действий Прокуратуры и защитой прав человека.
There must also be greater coherence between the policies of international organizations. Кроме того, следует добиться большей согласованности действий международных организаций.
The Global Programme of Action is the only global action programme that explicitly addresses the linkages between freshwater, coastal and marine environments. Она является единственной программой действий глобального уровня, где непосредственно рассматриваются связи между пресноводными, прибрежными и морскими экосистемами.
In cases of fighting between militia or Janjaweed and rebel groups, SLM/A found itself on the defensive in February. В случаях боевых действий между ополченцами или формированиями «Джанджавид» и повстанческими группами само ОДС/А было вынуждено в феврале занимать оборону.
The security situation deteriorated in some parts of the area of operations as a result of clashes between government forces and rebel groups, tensions between tribes and an increase in criminality, which led to the displacement of thousands of persons. Обстановка в плане безопасности в некоторых районах зоны действий ухудшилась из-за столкновений между правительственными силами и повстанческими группами, напряженности в отношениях между племенами и роста преступности, что привело к перемещению тысяч человек.
Coordination needs to be increased at the institutional level between the disaster risk reduction and climate change communities, including through developing synergies between relevant frameworks and conventions at global level. Необходимо расширить на институциональном уровне координацию действий между сообществами, занимающимися проблемами снижения риска бедствий и изменения климата, в частности посредством развития синергизма между соответствующими рамочными программами и конвенциями на глобальном уровне.
A system-wide strategy is needed as a basis for mutually reinforcing and complementary actions between headquarters, between headquarters and the field, and within and among field offices. Необходимо разработать общесистемную стратегию в качестве основы для взаимоукрепляющих и взаимодополняющих действий в отношениях между штаб-квартирами и отделениями на местах, а также в рамках самих отделений на местах.
(b) Also encouraging Governments to develop their national action plans through collaboration between government, representative youth organizations, employers' and workers' organizations and civil society, and to promote partnerships between public authorities, the private sector, educational institutions and civil society. Ь) настоятельно призвать также правительства разрабатывать свои национальные планы действий в рамках сотрудничества с представительными молодежными организациями, организациями работодателей и трудящихся и гражданского общества и поощрять установление партнерских отношений между государственными органами, частным сектором, учебными заведениями и гражданским обществом.
Coordination between the secretariats of the Conventions on Desertification, Biological Diversity and Climate Change and cooperation between the relevant international organizations and institutions were indispensable for attaining the goals of the Conventions quickly and efficiently. Для быстрого и эффективного достижения целей конвенций об опустынивании, биологическом разнообразии и изменении климата необходима координация действий между секретариатами этих конвенций и взаимодействие между компетентными международными организациями и учреждениями.
Considerable progress has been made in the implementation of the Agreement on Ceasefire and Cessation of Hostilities between the Government and the Revolutionary United Front, signed at Abuja in November 2000, as a result of a number of follow-up meetings between the parties, UNAMSIL and ECOWAS. Благодаря проведению серии последующих встреч с участием сторон, МООНСЛ и ЭКОВАС значительный прогресс был достигнут в осуществлении Соглашения о прекращении огня и прекращении боевых действий между правительством и Объединенным революционным фронтом, подписанного в Абудже в ноябре 2000 года.
Discussion between the chairpersons and NGOs focused on measures to address non-reporting and late reporting, the use of treaty body recommendations to enhance the effectiveness of technical cooperation, and greater coordination between international and national NGOs with regard to the reporting process. В центре внимания дискуссии председателей с неправительственными организациями находились меры по решению проблем непредставления и несвоевременного представления докладов, использование рекомендаций договорных органов в целях повышения эффективности технического сотрудничества и углубления координации действий международных и национальных неправительственных организаций в вопросах, касающихся процесса представления докладов.
The ceasefire between the warring factions in the country has remained largely respected, although there are still disturbing reports of hostilities between some of the factions. Соглашение о прекращении огня в основном соблюдается воюющими группировками в стране, хотя еще сохраняются тревожные сообщения о вспышках боевых действий между некоторыми группировками.
This trend has facilitated cooperation between environmental authorities and industry and has encouraged the use of incentives for voluntary action and negotiated agreements between authorities and industry rather than detailed command-and-control regulations. Эта тенденция способствует установлению отношений сотрудничества между природоохранными органами и промышленными кругами и поощряет использование стимулов для добровольных действий и договоренностей между властями и промышленными кругами вместо регламентирующих командных распоряжений.
Inadequate policy coordination and harmonization between various levels (local, national, regional and global) and between all relevant sectors result in inconsistencies both inside and outside the forest sector as well as among various international instruments (e.g., the above-mentioned Conventions). Неадекватные координация и гармонизация политики на различных уровнях (на местном, национальном, региональном и глобальном) и между всеми смежными отраслями приводят к непоследовательности действий в лесном секторе и за его рамками, а также к несогласованности положений различных международных документов (например, вышеназванных конвенций).
Implementation of the agreed conclusions will enhance complementarity and coherence between the Council and the General Assembly, including their subsidiary bodies, as well as interaction between the United Nations and the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Осуществление согласованных выводов укрепит взаимодополняемость и согласованность действий Совета и Генеральной Ассамблеи, в том числе их вспомогательных органов, а также взаимодействие между системой Организации Объединенных Наций и учреждениями бреттон-вудской системы и Всемирной торговой организацией.
Thus, in addition to distinguishing between the States entitled to rely on or invoke a multilateral responsibility, it may be necessary to differentiate between the different forms of action that can be taken by individual States which share with others a legal interest in compliance. Таким образом, помимо различия между государствами, правомочными ссылаться на ответственность по многосторонним обязательствам или задействовать ее, может оказаться необходимым провести разграничение между различными формами действий, которые могут быть совершены отдельными государствами, имеющими общий правовой интерес в соблюдении обязательств.
States parties had been asked to carry out between 1 and 10 different activities as follow-up measures. Государствам-участникам было предложено в качестве последующих действий осуществлять до 10 различных мероприятий.
All of these critical areas offer opportunities for joint action between the United Nations and such regional organizations as la Francophonie. Все эти важные направления предоставляют возможности для совместных действий Организации Объединенных Наций и таких организаций, как МОФС.
The Special Committee also encourages further coordination between the United Nations and regional arrangements, as appropriate, on issues relating to the protection of civilians in peacekeeping operations. Специальный комитет призывает также обеспечить дальнейшую координацию действий Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных механизмов в области защиты гражданских лиц в контексте миротворческих операций.
A high-level national committee has also been set up to coordinate action between civil societies and private institutions that work on promoting social work and developing volunteer work so that there can be harmony between them and duplication can be avoided. Кроме того, учрежден национальный комитет высокого уровня для обеспечения координации действий между гражданским обществом и частными учреждениями, которые оказывают содействие общественной работе и расширению добровольческой деятельности в целях достижения гармонии между ними и избежания дублирования.
In this connection, efforts are continuing in the United Nations Environment Programme (UNEP) to facilitate synergies between the various multilateral environmental agreements (MEAs) and between those MEAs and regional agreements and action plans. В этой связи в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в настоящее время предпринимаются дальнейшие усилия, нацеленные на согласование различных многосторонних экологических соглашений (МЭС), а также этих МЭС и региональных соглашений и планов действий.
We should devote further reflection on the interrelationship between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, in particular what is the sequencing between them, how to link short-term early interventions with the longer-term strategy. Нам следует уделить дополнительное внимание вопросу о взаимосвязи между Комиссией и Фондом, в частности вопросу о последовательности их действий и тому, как увязать между собой краткосрочные мероприятия на раннем этапе с более долгосрочной стратегией.
In our resolutions, we have repeatedly called for greater synergy between the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the International Security Assistance Force, and between them and the Afghan Government. В наших резолюциях мы неоднократно призывали к повышению согласованности действий между Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Международными силами содействия безопасности, а также между двумя этими структурами и правительством Афганистана.