Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The articulation between actions and support (between the "what" and the "how") in the areas of adaptation and mitigation needs to be addressed more effectively; Ь) следует более эффективно решить вопрос о взаимоувязке действий и поддержки (увязке того, "что делать", с тем, "как делать") в деятельности по удовлетворению потребностей в области адаптации и предотвращения изменения климата;
Its aim is to coordinate the activities of the power companies towards successful joint operations between the energy systems of the CIS and the Baltic countries, and between them and those of other countries. Комиссия образована с целью координации действий энергетических компаний по обеспечению надежной совместной работы энергосистем стран СНГ и Балтии, а также энергосистем стран СНГ и Балтии с энергосистемами других стран.
Egypt stressed the importance of coordination between the United Nations and the regional organizations in efforts to implement the Plan of Action, as well as cooperation between the various actors within the United Nations system. Он подчеркивает, что для реализации Плана действий необходима скоординированность между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также сотрудничество между различными субъектами системы Организации Объединенных Наций.
Synergies between IP support programmes and wider SME support programmes could be achieved, for instance through cooperation and coordination between the relevant IP offices and SMEs support institutions, and the development of joint programmes. Синергизм между программами поддержки ИС и более широкими программами поддержки МСП может быть обеспечен, например, через сотрудничество и координацию действий между соответствующими бюро по ИС и учреждениями по поддержке МСП и через разработку совместных программ.
The Women and Gender Policy aims at, inter alia, reducing inequalities between women and men and identifies issues needing specific action, including equality in ownership of land and inheritance between women and men. Политика в отношении женщин и гендерного равенства направлена, в частности, на уменьшение неравенства между женщинами и мужчинами и на выявление проблем, требующих принятия конкретных действий, например проблем неравенства между женщинами и мужчинами в вопросах владения землей и наследования.
In that regard, the South African delegation will convene a summit-level thematic debate with the aim of adopting concrete measures to ensure greater coherence between the United Nations and the African Union in the area of conflict prevention, management and resolution of conflicts on the African continent. Так, делегация Южной Африки организует тематическую дискуссию на высшем уровне для принятия конкретных мер в интересах повышения согласованности действий Организации Объединенных Наций и Африканского союза в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов на Африканском континенте.
The review also recommended the establishment of a coordination mechanism between UNIFIL, the Lebanese Armed Forces, the Government of Lebanon and international donors to ensure a comprehensive approach and support to the strategic dialogue mechanism. Участники обзора рекомендовали также создать механизм координации действий ВСООНЛ, Ливанских вооруженных сил, правительства Ливана и международных доноров в целях применения комплексного подхода и поддержки механизма стратегического диалога.
The 2012 Afghanistan Consolidated Appeal launched by the Emergency Relief Coordinator calls attention to immediate humanitarian needs and to the need to ensure continuity and coherence between the developmental and humanitarian interventions in support of the efforts of the Government. В призыве к совместным действиям в отношении Афганистана на 2012 год, с которым выступил Координатор чрезвычайной помощи, обращается внимание на непосредственные гуманитарные потребности и необходимость обеспечения преемственности и согласованности действий в области развития и гуманитарной помощи в поддержку усилий правительства.
The Special Committee takes note of the role that the Peacebuilding Support Office should play in promoting greater coherence and synergies between the different parts of the United Nations system and other relevant actors outside the United Nations system. Специальный комитет отмечает роль, которую призвано сыграть Управление по поддержке миростроительства в обеспечении большей согласованности и синергетического эффекта действий различных структур системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих участников, не входящих в нее.
The Operation has put in place procedures, including proper coordination between the Movement Control Unit, the Receipts and Inspection Unit and self-accounting units to ensure that deliveries of goods are recorded promptly and all parties notified. Операция ввела в действие процедуры, в том числе должную координацию действий между Группой управления перевозками, Группой приемки и инспекции и хозрасчетными группами для того, чтобы обеспечить оперативную регистрацию поставляемых товаров и уведомление всех сторон.
The time is ripe for broader and bolder intergovernmental efforts to strengthen the interface between science and policy and to define, through science, the economic, social and environmental consequences of decisions. Настало время более масштабных и смелых межправительственных действий в направлении упрочения взаимосвязи между наукой и политикой и определения на основе научных данных экономических, социальных и экологических последствий принимаемых решений.
However, hostilities between the Sudanese Armed Forces and Darfur armed movements resulted in an increase in fatalities in the final quarter of the period after the Southern Kordofan confrontations. Однако активизация боевых действий между Суданскими вооруженными силами и вооруженными движениями Дарфура, особенно в Южном Кордофане, стала причиной увеличения числа жертв в четвертом квартале отчетного периода.
The mission, through the performance of its mandate, has made a great contribution to the maintenance of the ceasefire and the cessation of hostilities between India and Pakistan along the line of control. Выполняя свой мандат, миссия в значительной мере способствовала поддержанию режима прекращения огня и прекращению боевых действий между Индией и Пакистаном вдоль линии контроля.
Also on 10 February, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs briefed the Council in consultations of the whole on South Sudan, on the humanitarian situation of displaced persons due to fighting between different rebel groups and communities and the impact of the reduction of oil production and export. Также 10 февраля в ходе консультаций полного состава по вопросу о Южном Судане заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам сообщил Совету о гуманитарной ситуации перемещенных лиц, сложившейся в результате боевых действий между различными повстанческими группами и общинами, и о последствиях сокращения добычи и экспорта нефти.
A dedicated partnerships capacity headed by a P-5 staff member would ensure that coherence and consistency between DPKO and DFS on partnerships is maintained and strengthened through a Partnerships Team with long-term, predictable leadership. Специализированный компонент для поддержания связей с партнерами, возглавляемый сотрудником уровня С-5, позволил бы обеспечить дальнейшую и еще большую согласованность и скоординированность действий ДОПМ и ДПП в области партнерских отношений по линии Группы по связям с партнерами с долгосрочным, предсказуемым руководством.
The overall escalation in hostilities restricted the ability of UNSMIS to implement the full scope of its mandated responsibilities and necessitated the temporary withdrawal of half of its original military observer contingent, with a further reduction to 100 observers between 10 and 13 August. Общая эскалация военных действий привела к ограничению способности МООННС в полной мере выполнять возложенные на нее обязанности и обусловила необходимость временного вывода половины ее первоначального контингента военных наблюдателей и дополнительного сокращения их численности на 100 человек в период с 10 по 13 августа.
They would also facilitate coordination between Ivorian and Liberian security services in the border area and support the reform of national security services and disarmament, demobilization and reintegration processes. Они будут также заниматься вопросами координации действий ивуариийской и либерийской служб безопасности в районе границы и оказывать поддержку реформе национальных служб безопасности и процессам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Recommends that the Mediator immediately initiate talks between the armed groups of the North of Mali and the transitional authorities in order to ensure a cessation of hostilities and a return of refugees and displaced persons; Рекомендует Посреднику незамедлительно организовать переговоры между вооруженными группами севера Мали и переходными властями в целях обеспечить прекращение военных действий и возвращение беженцев и перемещенных лиц;
The Republic of South Sudan acknowledges resolution 2046 (2012) adopted by the Security Council at its 6764th meeting, on 2 May 2012, calling for an immediate halt to fighting between the Sudan and South Sudan, and the resumption of negotiations. Республика Южный Судан признает резолюцию 2046 (2012), принятую Советом Безопасности на его 6764м заседании 2 мая 2012 года и содержащую призыв к незамедлительному прекращению боевых действий между Суданом и Южным Суданом и возобновлению переговоров.
In particular, work should be consistent with, and take into account new initiatives e.g. the Action Plan on the Green Economy and, in this regard, communication should be maintained between the Team and relevant partners involved in different initiatives. В частности, проводимая деятельность должна быть согласована и увязана с новыми инициативами, например с планом действий в условиях развития "зеленой" экономики, в связи с чем необходимо, чтобы Группа поддерживала контакты с соответствующими партнерами, участвующими в реализации различных инициатив.
Following up on the action plan signed between the United Nations and the Government in June 2012 for the release and reintegration of children associated with the armed forces and the prevention of further recruitment, 42 children were released in September 2012. В соответствии с планом действий, подписанным Организацией Объединенных Наций и правительством в июне 2012 года, который предусматривает демобилизацию и реинтеграцию детей, служащих в вооруженных силах, и предотвращение их дальнейшей вербовки, в сентябре 2012 года были демобилизованы 42 ребенка.
OHCHR convened an expert meeting on migration, human rights and governance in June 2013 in which important elements of a forward-looking global agenda on migration and human rights, including the need for more systematic interaction between relevant stakeholders, were identified. В июне 2013 года УВКПЧ созвало совещание экспертов по вопросам миграции, прав человека и управления, на котором были определены важные элементы перспективной глобальной программы действий в области миграции и прав человека и указывалось на необходимость налаживания более систематического взаимодействия между заинтересованными сторонами.
Finally, it will propose a governance structure for coordination, not only between the national statistical organizations and other country ministries, but also between national statistical organizations of other countries, donors, and regional and international organizations. И наконец, в рамках данного плана будет предложена некая управленческая структура для координации действий не только между национальными статистическими органами и другими ведомствами страны, но и между национальными статистическими органами других стран, донорами, региональными и международными организациями.
Since the expiry of the action plan between the Moro Islamic Liberation Front and the United Nations in July 2011, after two years of implementation, the signing of an addendum to extend the action plan remains pending. В июле 2011 года завершился двухлетний период осуществления плана действий, подписанного Исламским фронтом освобождения моро и Организацией Объединенных Наций, и вопрос о подписании добавления к нему с целью продлить срок его осуществления остается открытым.
Together with existing frameworks, including the United Nations coherence strategy, those efforts will provide the basis for the delineation of future programmatic responsibilities between UNAMA and specialized agencies, funds and programmes. По итогам этих обсуждений, а также на основе действующих рамочных программ, включая стратегию обеспечения согласованности действий Организации Объединенных Наций, будут разграничены будущие обязанности МООНСА и специализированных учреждений, фондов и программ по разработке и осуществлению программ.