Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
There was a need for better coordination between the situation centres and the field, especially in emergencies, and for adequate and timely information-sharing with the troop-contributing countries. Необходимо обеспечить лучшую координацию действий ситуационных центров на местах, особенно в чрезвычайных ситуациях, и полноценный и оперативный обмен информацией со странами, предоставляющими войска.
This requires improved institutional coordination between the Attorney General's Office and national institutions responsible for the search for disappeared persons, in order to exchange and cross-reference all available information. В этой связи требуется улучшить межведомственную координацию действий Генеральной судебной прокуратуры и национальных учреждений, ответственных за поиск исчезнувших лиц, с тем чтобы организовать взаимный обмен всей имеющейся информацией и ее сверку.
In that regard, better coordination between the United Nations and multilateral financial, trade and development institutions was urgently required in order to further support common efforts towards sustained economic growth and poverty eradication. В этом отношении настоятельно необходимо улучшить координацию действий Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых, торговых учреждений и учреждений по вопросам развития в целях дальнейшей поддержки общих усилий, направленных на достижение устойчивого экономического роста и искоренение нищеты.
Mr. Alimov (Russian Federation) said that the full potential of the United Nations must be harnessed to ensure effective coordination between the national Governments, financial authorities and central banks of all countries. Г-н Алимов (Российская Федерация) говорит, что для обеспечения эффективной координации действий правительств, финансовых властей, центральных банков всех стран необходимо в полной мере задействовать потенциал Организации Объединенных Наций.
Ms. Boutin (Canada) said that her country welcomed the coordination between the various United Nations mechanisms to avoid redundancy in reporting and was pleased at the initiative to better synchronize communications regarding indigenous issues. Г-жа Бутен (Канада) отмечает, что ее страна выступает в поддержку координирования действий различных механизмов Организации Объединенных Наций, которое необходимо для того, чтобы избежать дублирования докладов, и выражает удовлетворение по поводу инициативы, направленной на улучшение синхронизации передачи информации по вопросам коренных народов.
There was a need to maximize synergy arising from better coordination and coherence within the United Nations system and between the system and troop-contributing countries, as well as the Secretariat. Существует необходимость использования в максимально возможной степени синергетического эффекта, возникающего в результате улучшения координации и повышения согласованности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и между этой системой и предоставляющими войска странами, а также Секретариатом.
Such a reform should be a collective endeavour and the fruit of a dialogue between all involved that enabled the various partners to agree on a programme of feasible objectives. Проведение такой реформы должно стать результатом коллективных усилий и итогом диалога с участием всех заинтересованных сторон, позволяющего согласовать со всеми партнерами программу действий по достижению обоснованных целей.
A strategic framework between all United Nations agencies will also have to be worked out in the near future to ensure close coordination on all major aspects of development. В ближайшем будущем нужно будет выработать стратегические рамки взаимодействия между всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить тесную координацию их действий по всем основным аспектам развития.
Both forums provide a platform for dialogue and follow-up on human rights issues between the Government, the United Nations and other stakeholders; donor countries participate as observers. Оба форума послужили платформой для диалога и последующих действий по вопросам прав человека с участием правительства, Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон; страны-доноры участвовали в качестве наблюдателей.
This was aimed at mobilizing concerted global action over the long term to address development challenges, improve the well-being of people and reverse the growing disparities between rich and poor. Его цель заключается в мобилизации согласованных и рассчитанных на долгосрочную перспективу глобальных действий по решению задач в области развития, повышению благосостояния людей и обращению вспять тенденции к увеличению разрыва между богатыми и бедными.
Intensified fighting in Mogadishu beginning late August between armed militant groups, Al - Shabaab and its allies, and the Transitional Federal Government (TFG) forces supported by AMISOM has led to serious worsening of the human rights and humanitarian law situation in Somalia. Активизация, начиная с конца августа, в Могадишо боевых действий между вооруженными группировками боевиков - "Аш-Шабааб" и ее союзниками - и силами Переходного федерального правительства (ПФП), поддерживаемыми АМИСОМ, привела серьезному ухудшению положения в области прав человека и гуманитарной ситуации в Сомали.
During her visit, the Special Representative witnessed the signing of an action plan on the release of child soldiers between the Government of Nepal, UCPN-M and the United Nations presence in Nepal. В ходе своей поездки Специальный представитель присутствовала при подписании плана действий по освобождению детей-солдат между правительством Непала, ОКПН-М и представительством Организации Объединенных Наций в Непале.
Against that background, the commitments enshrined in the Brussels Programme of Action to build a genuine global partnership for development between those countries' Governments and their development partners should be reaffirmed and further strengthened. На этом фоне необходимо подтвердить и усилить провозглашенные в Брюссельской программе действий обязательства по созданию подлинного глобального партнерства между правительствами этих стран и их партнерами в области развития.
Lastly, coherence in action between various international organizations should also aim at expanding economic opportunities for the developing countries to achieve growth in agriculture by removing trade-distorting subsidies which had afforded protection to developed countries' farmers alone. Наконец, согласованность действий между различными международными организациями должна быть также направлена на расширение экономических возможностей развивающихся стран для достижения экономического роста в сельском хозяйстве путем устранения искажающих торговые отношения субсидий, которые обеспечивают защиту только фермерам развитых стран.
In that context, she asked the Special Rapporteur if he planned other initiatives to improve coordination between the Permanent Forum and the expert mechanism, particularly to determine the extent of resources available. В связи с этим оратор спрашивает Специального докладчика, предусматривает ли он другие инициативы по улучшению координации действий между Постоянным форумом и Экспертным механизмом, в частности для того, чтобы иметь лучшее представление об имеющихся ресурсах.
The discussion had focused largely on partnerships between public and private entities and the resulting Declaration had, inter alia, urged the General Assembly to adopt a global plan of action against human trafficking. Дискуссии были, в основном, посвящены партнерским отношениям между государственными и частными участниками, а в принятой на ней Декларации в частности содержится призыв к Генеральной Ассамблее принять глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми.
The draft resolution was a follow-up to previous resolutions on the agenda item and would be submitted every two years to improve overall coherence and cooperation between relevant actors to address all forms of violence against women. Данный проект резолюции продолжает предыдущие резолюции по этому пункту повестки дня и будет представляться каждые два года, с тем чтобы повысить общую слаженность действий и укрепить сотрудничество между заинтересованными сторонами с целью борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
This highlights a key need to complement border controls by increasing law enforcement efforts to dismantle the smuggling of migrants networks and through enhanced international law enforcement cooperation between countries of destination, transit and origin. Это обстоятельство указывает на насущную необходимость дополнять ужесточение пограничного контроля активизацией действий правоохранительных органов, направленных на ликвидацию сетей незаконного ввоза мигрантов, а также более активным международным сотрудничеством между правоохранительными органами стран назначения, транзита и происхождения.
We hold out hope that such recent developments may prove to be a basis for complementarity in action, with a coordinated response between the ICC, the United Nations, national authorities, regional actors and the international community as whole. Мы надеемся, что эти недавние события послужат стимулом для обеспечения взаимодополняемости и координации действий, предпринимаемых МУС, Организацией Объединенных Наций, национальными властями, региональными субъектами и международным сообществом в целом.
A special administrative procedure for handling young offenders between the ages 14 and 16 is in place, to decriminalize their acts and divert them from the criminal and judicial system. Существует специальная административная процедура обращения с несовершеннолетними правонарушителями в возрасте от 14 до 16 лет, которая предусматривает декриминализацию их действий и вывод их из сферы действия уголовной и судебной системы.
The Programme seeks to overcome remaining obstacles to fulfil their rights, which requires continuous cooperation and coordination between the various branches of government and Brazilian states. Среди других задач Программы - устранение остающихся препятствий к реализации их прав, для чего требуется постоянное сотрудничество и координация действий различных государственных ведомств и штатов Бразилии.
With regard to paragraph 100 of the report on contemporary forms of racism, he asked for more details on the recommendation concerning coordination between different government structures and in particular the importance of cooperating closely with civil society. Что касается пункта 100 доклада о современных формах расизма, то оратор хотел бы получить более подробную информацию о рекомендации, касающейся координации действий различных правительственных структур и, в частности, о важности тесного взаимодействия с гражданским обществом.
However, the work of the Committee was significantly delayed owing to disagreements between its Northern and Southern members on the proceedings of the Committee and the way forward. Однако деятельность Комитета значительно замедлилась из-за разногласий между его членами из северной и южной частей страны по порядку работы Комитета и дальнейшему направлению действий.
As a result of the offensive jointly led by FARDC and UPDF between December 2008 and February 2009, the LRA elements have scattered into a few groups numbering less then a few dozen elements each and operating separately. В результате наступательных действий, совместно осуществленных ВСДРК и УПДФ в период с декабря 2008 года по февраль 2009 года, элементы ЛРА оказались раздроблены на несколько групп численностью менее нескольких десятков человек, которые функционируют независимо друг от друга.
With regard to the elimination of violence against women, paragraph 119 of the Beijing Platform for Action states that equality, partnership between women and men and respect for human dignity must permeate all stages of the socialization process. В том что касается ликвидации насилия в отношении женщин, пункт 119 Пекинской платформы действий гласит, что «идеей равенства, партнерства между мужчинами и женщинами и уважения человеческого достоинства должны быть проникнуты все этапы процесса социализации.