Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Since cooperation between landlocked countries and their transit neighbours is pivotal for an effective solution to many transit problems, an effective strategy to improve transit systems requires, first and foremost, action at the regional level. Поскольку сотрудничество между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и их соседями в сфере транзита играет центральную роль в любом эффективном решении многих проблем транзита, эффективная стратегия совершенствования транзитных систем прежде всего требует действий на региональном уровне.
In particular, he reviewed the considerable overlap between the scope and objectives of the responsibility to protect and those of the Five-Point Action Plan to prevent genocide and of the mandate of the Special Adviser. В частности, в ходе рассмотрения он установил наличие значительного дублирования между рамками и целями обязанности защищать и рамками и целями состоящего из пяти пунктов Плана действий по предупреждению геноцида и мандатом Специального советника.
The National Action Plan to Build on Social Cohesion, Harmony and Security is a partnership between the Australian and state and territory governments, which addresses marginalisation and promotes dialogue among all Australians. 14.8 Национальный план действий по укреплению социальной сплоченности, согласия и безопасности представляет собой партнерство между федеральным правительством Австралии и правительствами штатов и территорий, в рамках которого решаются проблемы социальной маргинализации и оказывается содействие организации диалога между всеми австралийцами.
The report recommends that urgent attention be focused on ensuring coherence between the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development and the preparations for the post-2015 United Nations development agenda. В докладе рекомендуется безотлагательно сосредоточить внимание на обеспечении согласованности последующих действий по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и подготовки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
Before this, in February 2013, UNAMID troops in North Darfur deployed to El Sireaf to protect civilians affected by fighting between armed groups and evacuated 100 vulnerable civilians. До этого, в феврале 2013 года, вооруженный контингент ЮНАМИД в Северном Дарфуре был направлен в Эс-Сиреаф для защиты гражданских лиц, оказавшихся в зоне боевых действий между вооруженными группировками, и эвакуировал 100 гражданских лиц, оказавшихся в трудных условиях.
Panellist at the panel: "Synergies between national-level implementation of the Beijing Declaration and PFA and the VEDAW" held at the CWS, 11 March 2005, New York Участник дискуссионного форума по теме «Взаимосвязь между осуществлением на национальном уровне Пекинской декларации и Платформы действий и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин», состоявшегося под эгидой КПЖ 11 марта 2005 года в Нью-Йорке
It is the time for measured, considered action, not impetuosity. It is the time to show solidarity between the different communities, not to increase division. Сейчас время не для безответственных и импульсивных решений, а для взвешенных, продуманных действий; время демонстрировать солидарность между различными общинами, а не увеличивать раскол; время доводить до кондиции демократические мандаты, а не вести дело к анархии и бунту.
Within the United Nations system, there is recognition that coordination is not as strong as it could be and that closer interaction between United Nations agencies and NGOs would be beneficial. В рамках системы Организации Объединенных Наций получил признание тот факт, что уровень координации действий не является настолько высоким, каким он мог бы быть, и что укрепление связей между учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО могло бы оказать позитивное воздействие на ход развития событий.
No action was taken by the Court between 7 June 1996, when he filed the complaint, and 19 December 2002, when judgement was given. С 7 июня 1996 года, когда он обратился с жалобой, и по 19 декабря 2002 года, когда было вынесено решение, суд не предпринимал никаких действий.
It thus plays a coordinating role between the different actors involved in criminal proceedings, its purpose being, among other things, to decide what public policy measures are required for proper implementation of the Criminal Procedural System and the financial resources needed to implement them. Таким образом, речь идет об органе, координирующем деятельность различных сторон, имеющих отношение к уголовному разбирательству, в том числе с целью определения необходимых действий в области государственной политики для надлежащего применения системы уголовного судопроизводства, а также освоения экономических ресурсов, необходимых для их принятия.
Furthermore, the European Union counter-terrorism coordinator appointed pursuant to the Action Plan had started to facilitate greater coordination between the various European Union counter-terrorism initiatives, policies and activities. Кроме того, координатор Европейского союза, назначенный в соответствии с Планом действий отвечать за контртеррористическую деятельность, занялся усилением скоординированности различных инициатив, установок и мероприятий Европейского союза в борьбе с терроризмом.
Closer links were being considered between national action programmes under the United Nations Convention to Combat Desertification and national adaptation programmes of action under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Предусматривается укрепить связи между национальными программами действий, принятыми в рамках осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, и национальными программами адаптационного характера, связанными с осуществлением Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
As there are important linkages between development, poverty reduction and gender equality, the Brussels Programme of Action stresses that gender equality and gender mainstreaming are essential strategic components for poverty reduction. С учетом того, что между проблемами развития, сокращения масштабов нищеты и достижения гендерного равенства существует неразрывная связь, в Брюссельской программе действий подчеркивается, что гендерное равенство и включение гендерной проблематики в планы развития являются важными стратегическими компонентами любых усилий по сокращению масштабов нищеты.
A Pacific public sector capacity initiative will support a better-trained, more effective public sector to plan and implement new development policies in the Pacific, with stronger linkages between Australian and Pacific counterpart institutions. В рамках инициативы по наращиванию потенциала государственного сектора в тихоокеанских странах будет оказываться поддержка подготовке более квалифицированных кадров для более эффективных действий государственного сектора по планированию и осуществлению новой политики в области развития в тихоокеанских странах при поддержании более прочных связей между аналогичными учреждениями Австралии и тихоокеанских государств.
The Almaty Programme of Action, which provides a global framework for cooperation between landlocked developing countries and transit developing countries, is accordingly an essential component in their development agenda. Алматинская программа действий, которая предоставляет глобальные рамки для сотрудничества между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и транзитными развивающимися странами, соответственно, является исключительно важным компонентом в их повестке дня в области развития.
Mr. SICILIANOS said that in order to avoid such duplication there was a need for greater coordination between the working group on follow-up procedures and the working group on early warning and urgent action. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что для избежания такого дублирования необходима большая координация между рабочей группой по процедурам последующих действий и рабочей группой по процедурам раннего предупреждения и незамедлительных действий.
North Kivu witnessed substantial new displacements in Masisi territory owing to fighting between APCLS and FARDC, while new internally displaced persons arrived in Lubero territory fleeing the activity of armed groups in Walikale territory. В Северном Киву большое число людей покинули родные места в территории Масиси из-за боевых действий между АПССК и ВСДРК и новые внутренне перемещенные лица прибыли в территорию Луберо, спасаясь от действий вооруженных групп в территории Валикале.
Assisting the cotton sector of least developed countries, in line with the Programme of Action, while subsidizing production in developed countries, and discrepancies between aid and trade policies of developed country partners are other examples of incoherence. Оказание содействия сектору хлопководства наименее развитых стран отвечает задачам Брюссельской программы действий, однако субсидирование соответствующего производства в развитых странах и нестыковки между мерами по оказанию помощи и торговой политикой партнеров в лице развитых стран являют собой другой пример несогласованности действий.
The Agreement on Joint Funding of the Programme for the Implementation of the Gender Action Plan (FIGAP Programme), between Council of Ministers of BiH and a group of donors was signed on 23 November 2009 simultaneously with bilateral agreements. 23 ноября 2009 года между Советом министров Боснии и Герцеговины и группой доноров одновременно с двусторонними соглашениями было подписано Соглашение о совместном финансировании программы действий по осуществлению Плана действий по гендерным вопросам (программы ФМ ПДГВ).
Through 50 working meetings, held on a weekly basis between June and December 2012, UNOCI contributed to the writing and editing of a guidance document on the national justice sector strategy and an action plan В ходе 50 рабочих совещаний, еженедельно проводимых в период с июня по декабрь 2012 года, ОООНКИ участвовала в подготовке и редактировании руководства по вопросам стратегии национального сектора правосудия и плана действий
Emphasize the need to establish dialogue between Governments of landlocked developing countries and business communities, aimed at increasing active involvement of the private sector in the process of implementation of the Almaty Programme of Action. подчеркиваем необходимость налаживания диалога между правительствами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и деловыми кругами с целью расширения активного участия частного сектора в процессе осуществления Алматинской программы действий;
One of the aims of the action plan for the advancement of women was to strike a balance in future between women and men candidates, with the number of members of one gender never to account for more than two thirds of the whole. Одна из целей плана действий по улучшению положения женщин состоит в достижении в будущем такого баланса между кандидатами из числа женщин и мужчин, чтобы доля представителей одного пола не превышала двух третей от общего числа кандидатов.
There was a clear potential for synergy between the Protocol and the objectives of the Conference, and the Conference follow-up process should promote the universal adoption and implementation of the Protocol. Существует очевидная возможность добиться взаимного усиления действий, основанных на этом протоколе и целях Конференции, поэтому в рамках последующей деятельности в развитие решений Конференции необходимо способствовать всеобщему присоединению к этому протоколу и его осуществлению.
The college took no punitive action against the second officer owing to the time that had elapsed between the incident and the college's consideration of the matter, as well as the exemplary behaviour of the officer in question during that time. Коллегия не подвергла наказанию второго сотрудника с учетом давности совершенных им действий, а также его примерного поведения с тех пор.
Designing special projects, in collaboration with people of African descent, to support their initiatives at the community level and to facilitate the exchange of information and technical know-how between these populations and experts in these areas; c. v) сотрудничать с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, Комиссией и Управлением Верховного комиссара в деле всеобъемлющего осуществления Дурбанской декларации и Программы действий