Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
During that meeting, we stressed the need for closer linkages between national implementation, regional initiatives and global action to ensure meaningful implementation of the Programme of Action. В ходе этого совещания мы подчеркивали необходимость более тесной связи между национальными усилиями, региональными инициативами и глобальными действиями в целях обеспечения конструктивного осуществления Программы действий.
Points for collaborative action: Make the links between environment policies and global health visible in foreign policy engagements and exploit the synergistic potential of related policy processes. Рекомендации в отношении совместных действий: 7.1 В контексте внешнеполитической деятельности особо отразить взаимосвязь между осуществлением экологических стратегий и состоянием здоровья населения мира и воспользоваться синергическим потенциалом соответствующих политических процессов.
The Charter, which has five main themes, provides a basis for the Government's work to achieve real equality between men and women. Этот документ, определяющий пять основных направлений деятельности16, закладывает основу для действий правительства, направленных на обеспечение реального равенства мужчин и женщин.
There was a contradiction between the aims of the National Plan of Action against such violence and the funding available, which was described as inadequate in the responses. Существует противоречие между целями Национального плана действий по борьбе с таким насилием и существующим финансированием, которое в ответах было охарактеризовано, как неадекватное.
The fundamental principles of distinction between combatants and non-combatants and of proportionality in attacks during the conduct of hostilities must be respected by all sides. Основные принципы проведения грани между комбатантами и некомбатантами и пропорциональности нападений во время боевых действий должны соблюдаться всеми сторонами.
The International Plan of Action for the Decade focuses on supporting national and local initiatives and on the establishment and strengthening of partnerships between governmental and non-governmental actors. В международном плане действий на Десятилетие основное внимание уделяется поддержке национальных и местных инициатив и созданию и укреплению партнерских связей между правительственными и неправительственными субъектами.
Finally, with regard to coherent thinking and action, we should keep in mind the interlinkage between the Security Council and other major actors. Наконец, говоря о согласованности мышления и действий, мы должны помнить о взаимосвязи усилий Совета Безопасности и других основных участников.
Strongly condemns the renewed fighting between Eritrea and Ethiopia; решительно осуждает возобновление боевых действий между Эритреей и Эфиопией;
Moreover, close coordination between the Commission, national actors and civil society is essential, both in determining goals and in evaluating the efforts undertaken. Кроме того, необходима тесная координация действий между Комиссией, национальными сторонами и гражданским обществом как при определении целей, так и при оценке осуществляемых мер.
One month later, the resumption of hostilities between Ethiopia and Eritrea sent some 90,000 Eritrean refugees fleeing to Sudan and displaced an estimated 750,000 persons within Eritrea itself. А месяц спустя из-за возобновления боевых действий между Эфиопией и Эритреей примерно 90000 эритрейских беженцев вынуждены были искать убежища в Судане, а в самой Эритрее численность вынужденных переселенцев составила примерно 750000 человек.
While the year was dominated by the resumption of hostilities between Eritrea and Ethiopia, there was also a number of breakthroughs in a region traditionally known for its long-standing refugee problems. Хотя этот год в основном характеризовался возобновлением боевых действий между Эритреей и Эфиопией, в этом регионе, который традиционно известен тем, что в нем давно существуют проблемы беженцев, также отмечался ряд «прорывов».
In this context, examples of joint actions between the Slovak MS authorities and their colleagues in Hungary and the Czech Republic were also noted. В этом контексте были также проведены примеры совместных действий между словацкими органами, занимающимися НР, и их коллегами в Венгрии и Чешской Республике.
Overall, these recommendations called for closer cooperation between the regional seas conventions and action plans and various institutions and secretariats having mandates and objectives related to aspects of the marine environment. В целом эти рекомендации предполагают более тесное сотрудничество между конвенциями и планами действий по региональным морям и различными учреждениями и секретариатами, чьи мандаты и задачи касаются аспектов морской среды.
They outlined the need to establish memorandums of understanding between ministries and agencies that have environmental portfolios and to translate these policies and plans into concrete actions. Они отметили необходимость подготовки меморандумов о взаимопонимании между министерствами и учреждениями, ведающими экологическими проблемами, и осуществления на базе этих политики и планов конкретных действий.
Consistency between humanitarian, political, human rights and development action Согласованность действий в гуманитарной и политической областях, в области прав человека и в области развития
In the Horn of Africa, the conflict between Ethiopia and Eritrea has undergone some positive movement following the signing of the Cessation of Hostilities Agreement in Algiers. На Африканском Роге конфликт между Эфиопией и Эритреей претерпел некоторые положительные изменения после подписания в Алжире соглашения о прекращении боевых действий.
The most important question, however, appears to concern the priority of competence between regional agencies and arrangements to take enforcement action and the Security Council. Вместе с тем наиболее важный вопрос, по-видимому, касается приоритета компетенции региональных органов и соглашений по принятию принудительных действий по отношению к Совету Безопасности.
The synergy between ECOWAS and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in that area seems to be a sound approach. Согласованность действий ЭКОВАС и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в этой области представляется уместным подходом.
Detailed action and implementation plans for each issue need to be finalized between the Office of Human Resources Management and Headquarters departments, offices away from Headquarters and IMIS. Управлению людских ресурсов и департаментам Центральных учреждений, периферийным отделениям и ИМИС следует окончательно договориться о подробных планах действий и осуществления по каждому вопросу.
Although, unfortunately, the chances for a comprehensive ceasefire seem slim, a short-term cessation of hostilities between the parties is possible. Хотя, к сожалению, шансы на всеобъемлющее прекращение огня представляются небольшими, краткосрочное прекращение боевых действий между сторонами возможно.
Promote coherence within the United Nations and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives поощрять последовательность действий в рамках Организации Объединенных Наций и устанавливать четкие связи между Планом выполнения и инициативами в области партнерских отношений;
There is therefore a need for supportive global processes that would ensure shorter time lags between the adoption of programmes of action and their implementation. Поэтому необходимы такие вспомогательные глобальные процессы, которые предусматривали бы меньшие временные сроки между принятием программ действий и их осуществлением.
Only the last one was observed, except in the fighting between MLC and RCD. Соблюдалось только последнее соглашение, если не считать боевых действий между ДОК и КОД.
The Working Group was under the impression that in some countries there was a need to improve the coordination between different authorities at the national, regional and local level. По мнению Рабочей группы, в некоторых странах необходимо улучшить координацию действий между различными органами на национальном, региональном и местном уровнях.
Contingency planning in a transboundary context - an example of cooperation between Hungary and Slovakia Планирование действий в чрезвычайной обстановке в трансграничном контексте: пример сотрудничества между Венгрией и Словакией