During that meeting, we stressed the need for closer linkages between national implementation, regional initiatives and global action to ensure meaningful implementation of the Programme of Action. |
В ходе этого совещания мы подчеркивали необходимость более тесной связи между национальными усилиями, региональными инициативами и глобальными действиями в целях обеспечения конструктивного осуществления Программы действий. |
Points for collaborative action: Make the links between environment policies and global health visible in foreign policy engagements and exploit the synergistic potential of related policy processes. |
Рекомендации в отношении совместных действий: 7.1 В контексте внешнеполитической деятельности особо отразить взаимосвязь между осуществлением экологических стратегий и состоянием здоровья населения мира и воспользоваться синергическим потенциалом соответствующих политических процессов. |
The Charter, which has five main themes, provides a basis for the Government's work to achieve real equality between men and women. |
Этот документ, определяющий пять основных направлений деятельности16, закладывает основу для действий правительства, направленных на обеспечение реального равенства мужчин и женщин. |
There was a contradiction between the aims of the National Plan of Action against such violence and the funding available, which was described as inadequate in the responses. |
Существует противоречие между целями Национального плана действий по борьбе с таким насилием и существующим финансированием, которое в ответах было охарактеризовано, как неадекватное. |
The fundamental principles of distinction between combatants and non-combatants and of proportionality in attacks during the conduct of hostilities must be respected by all sides. |
Основные принципы проведения грани между комбатантами и некомбатантами и пропорциональности нападений во время боевых действий должны соблюдаться всеми сторонами. |
The International Plan of Action for the Decade focuses on supporting national and local initiatives and on the establishment and strengthening of partnerships between governmental and non-governmental actors. |
В международном плане действий на Десятилетие основное внимание уделяется поддержке национальных и местных инициатив и созданию и укреплению партнерских связей между правительственными и неправительственными субъектами. |
Finally, with regard to coherent thinking and action, we should keep in mind the interlinkage between the Security Council and other major actors. |
Наконец, говоря о согласованности мышления и действий, мы должны помнить о взаимосвязи усилий Совета Безопасности и других основных участников. |
Strongly condemns the renewed fighting between Eritrea and Ethiopia; |
решительно осуждает возобновление боевых действий между Эритреей и Эфиопией; |
Moreover, close coordination between the Commission, national actors and civil society is essential, both in determining goals and in evaluating the efforts undertaken. |
Кроме того, необходима тесная координация действий между Комиссией, национальными сторонами и гражданским обществом как при определении целей, так и при оценке осуществляемых мер. |
One month later, the resumption of hostilities between Ethiopia and Eritrea sent some 90,000 Eritrean refugees fleeing to Sudan and displaced an estimated 750,000 persons within Eritrea itself. |
А месяц спустя из-за возобновления боевых действий между Эфиопией и Эритреей примерно 90000 эритрейских беженцев вынуждены были искать убежища в Судане, а в самой Эритрее численность вынужденных переселенцев составила примерно 750000 человек. |
While the year was dominated by the resumption of hostilities between Eritrea and Ethiopia, there was also a number of breakthroughs in a region traditionally known for its long-standing refugee problems. |
Хотя этот год в основном характеризовался возобновлением боевых действий между Эритреей и Эфиопией, в этом регионе, который традиционно известен тем, что в нем давно существуют проблемы беженцев, также отмечался ряд «прорывов». |
In this context, examples of joint actions between the Slovak MS authorities and their colleagues in Hungary and the Czech Republic were also noted. |
В этом контексте были также проведены примеры совместных действий между словацкими органами, занимающимися НР, и их коллегами в Венгрии и Чешской Республике. |
Overall, these recommendations called for closer cooperation between the regional seas conventions and action plans and various institutions and secretariats having mandates and objectives related to aspects of the marine environment. |
В целом эти рекомендации предполагают более тесное сотрудничество между конвенциями и планами действий по региональным морям и различными учреждениями и секретариатами, чьи мандаты и задачи касаются аспектов морской среды. |
They outlined the need to establish memorandums of understanding between ministries and agencies that have environmental portfolios and to translate these policies and plans into concrete actions. |
Они отметили необходимость подготовки меморандумов о взаимопонимании между министерствами и учреждениями, ведающими экологическими проблемами, и осуществления на базе этих политики и планов конкретных действий. |
Consistency between humanitarian, political, human rights and development action |
Согласованность действий в гуманитарной и политической областях, в области прав человека и в области развития |
In the Horn of Africa, the conflict between Ethiopia and Eritrea has undergone some positive movement following the signing of the Cessation of Hostilities Agreement in Algiers. |
На Африканском Роге конфликт между Эфиопией и Эритреей претерпел некоторые положительные изменения после подписания в Алжире соглашения о прекращении боевых действий. |
The most important question, however, appears to concern the priority of competence between regional agencies and arrangements to take enforcement action and the Security Council. |
Вместе с тем наиболее важный вопрос, по-видимому, касается приоритета компетенции региональных органов и соглашений по принятию принудительных действий по отношению к Совету Безопасности. |
The synergy between ECOWAS and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in that area seems to be a sound approach. |
Согласованность действий ЭКОВАС и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в этой области представляется уместным подходом. |
Detailed action and implementation plans for each issue need to be finalized between the Office of Human Resources Management and Headquarters departments, offices away from Headquarters and IMIS. |
Управлению людских ресурсов и департаментам Центральных учреждений, периферийным отделениям и ИМИС следует окончательно договориться о подробных планах действий и осуществления по каждому вопросу. |
Although, unfortunately, the chances for a comprehensive ceasefire seem slim, a short-term cessation of hostilities between the parties is possible. |
Хотя, к сожалению, шансы на всеобъемлющее прекращение огня представляются небольшими, краткосрочное прекращение боевых действий между сторонами возможно. |
Promote coherence within the United Nations and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives |
поощрять последовательность действий в рамках Организации Объединенных Наций и устанавливать четкие связи между Планом выполнения и инициативами в области партнерских отношений; |
There is therefore a need for supportive global processes that would ensure shorter time lags between the adoption of programmes of action and their implementation. |
Поэтому необходимы такие вспомогательные глобальные процессы, которые предусматривали бы меньшие временные сроки между принятием программ действий и их осуществлением. |
Only the last one was observed, except in the fighting between MLC and RCD. |
Соблюдалось только последнее соглашение, если не считать боевых действий между ДОК и КОД. |
The Working Group was under the impression that in some countries there was a need to improve the coordination between different authorities at the national, regional and local level. |
По мнению Рабочей группы, в некоторых странах необходимо улучшить координацию действий между различными органами на национальном, региональном и местном уровнях. |
Contingency planning in a transboundary context - an example of cooperation between Hungary and Slovakia |
Планирование действий в чрезвычайной обстановке в трансграничном контексте: пример сотрудничества между Венгрией и Словакией |