Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
(c) Promoting the improvement of linkages between the organs, organizations and bodies of the United Nations system, with a view to ensuring the coordinated implementation of the Vienna Programme of Action; с) содействие улучшению связи между органами, организациями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения координированного осуществления Венской программы действий;
As a result, although public authorities in Wales are required to promote equality between men and women, they are not required to produce a gender equality scheme, action plan or annual report. В результате, хотя органы государственной власти в Уэльсе и несут обязанность по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, от них не требуется разработки схем, планов действий или ежегодных докладов по поощрению равноправия.
With a view to finding other approaches, an audit had been made of the measures taken and the results achieved between 2003 and 2005 on the basis of which recommendations had been adopted by the Government in 2005 and translated into a programme of action. В целях разработки других методов, была проведена проверка используемых мер и полученных результатов в период 2003 - 2005 гг., на основе которой в 2005 году правительством были приняты рекомендации, послужившие основой программы действий.
In the United Republic of Tanzania, UNFPA supported the Government in establishing linkages between population and development processes and ensuring that international migration issues were considered in poverty reduction strategies and national and sectoral action plans and policies. В Объединенной Республике Танзания ЮНФПА оказал правительству поддержку в налаживании связей между демографическими процессами и процессами развития и в обеспечении того, чтобы вопросы международной миграции рассматривались в стратегиях сокращения масштабов нищеты, а также в национальных и секторальных планах действий и стратегиях.
(a) The theme of the event will be "Coordination in the transition phase between emergency relief and sustainable recovery"; а) мероприятие будет посвящено теме «Координация действий на переходном этапе по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению на устойчивой основе»;
To that end, a new Coordination Unit had been created in order to enhance consistency among the other units in the Office and between the Office and other departments and offices. С этой целью была создана новая Группа координации, которая призвана повысить согласованность действий других подразделений в Канцелярии, а также действий Канцелярии и других департаментов и управлений.
A restructuring of the Registry is envisaged, aimed at enhancing its communications strategy and further developing efficiencies and coordination between the Communications Section and the immediate Office of the Registrar (see para. 66 of the budget document). Предусматривается изменение структуры Секретариата с целью совершенствования его коммуникационной стратегии и дальнейшего повышения эффективности и улучшения координации действий между Коммуникационной секцией и непосредственной Канцелярией Секретаря (см. пункт 66 бюджетного документа).
Furthermore, resolution 63/169 encouraged Member States to consider the creation or the strengthening of independent and autonomous Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, and to develop, where appropriate, mechanisms of cooperation between them to coordinate action and strengthen their achievements. Помимо этого, в своей резолюции 63/169 Ассамблея рекомендовала государствам-членам рассмотреть вопрос о создании или укреплении независимого и самостоятельного института Омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений и развивать, где это уместно, механизмы сотрудничества между этими учреждениями для координации их действий и закрепления достигнутых ими результатов.
It is necessary to continue to improve the synergies between the Peacebuilding Fund and the efforts of bilateral partners and of other funds in the recipient countries, as well as with the Peacebuilding Commission. Необходимо продолжать работу по укреплению согласованности действий между Фондом миростроительства, двусторонними партнерами и другими фондами в странах-получателях помощи, а также с Комиссией по миростроительству.
In Liberia, the Human Rights Section of UNMIL organized several activities addressing the connection between women, violence and human rights as part of the 16 Days of Activism against Gender Violence campaign. В Либерии Секция по правам человека МООНЛ организовала ряд мероприятий по рассмотрению взаимосвязи между женщинами, насилием и правами человека в рамках кампании под девизом «16 дней активных действий против насилия в отношении женщин».
The Task Force was aimed at empowering the field offices, improving integration between the field network and Headquarters, developing tools to enhance efficiency and effectiveness, and specific action plans. Целевая группа должна расширить полномочия отделений на местах, улучшить интеграцию между сетью отделений на местах и Центральными учреждениями, разработать инструменты для повышения эффективности и подготовить кон-кретные планы действий.
She anticipated that the international conference, in addition to adopting a global action agenda to be implemented at the regional and international level, would also propose new mechanisms for interaction between the United Nations, civil society, regional organizations and Governments. Она ожидает, что, помимо принятия глобальной программы действий, которая будет реализовываться на региональном и международном уровнях, международная конференция также предложит новые механизмы взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, гражданским обществом, региональными организациями и правительствами.
The need to foster mutual understanding and consistency between judges and competition authorities through regular exchange of expertise and experiences, for example through information exchange forums or training workshops; необходимость достижения взаимопонимания и согласованности действий между судьями и органами по вопросам конкуренции на основе регулярного обмена знаниями и опытом, например в рамках форумов по обмену информацией или учебных практикумов;
However, there is a still a lot of room for improvement of enforcement techniques and also coordination between countries with newly established competition authorities, particularly in developing countries and economies in transition with those of developed countries. Вместе с тем еще многое предстоит сделать для совершенствования правоприменительной деятельности, а также координации действий между вновь созданными органами по вопросам конкуренции, в особенности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и органами развитых стран.
Insofar as the Basel Convention is concerned, that would mean greater communication, coordination and collaboration between the Basel and Rotterdam convention secretariats on all matters related to their programme implementation and consequent strategies for securing financial resources in areas of common interest. Применительно к Базельской конвенции это означает расширение контактов, координации действий и сотрудничества между секретариатами Базельской и Роттердамской конвенций по всем вопросам, связанным с осуществлением их программ и вытекающих из них стратегий обеспечения финансовыми ресурсами в областях, представляющих общий интерес.
Briefly review the summary of the chronology of events associated with the discussion regarding cooperation and synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions annexed to the present note; а) кратко рассмотреть резюме последовательности действий, связанных с обсуждением вопросов сотрудничества и синергических связей между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, приложенное к настоящей записке;
The Strategy calls for collaboration between small island developing States and international development partners to "fully implement the Global Programme of Action, particularly with the support of UNEP, by undertaking initiatives to specifically address the vulnerability of small island developing States". Стратегия содержит призыв к сотрудничеству между малыми островными развивающимися государствами и международными партнерами по процессу развития в целях «полного осуществления Глобальной программы действий, прежде всего при поддержке ЮНЕП, путем осуществления инициатив, специально направленных на решение проблемы уязвимости малых островных развивающихся государств».
UNFPA developed a follow-up action plan that included updating the programme policies and procedures manual, developing additional guidance, such as a new set of minimum evaluation standards, and improving the linkage between evaluation and knowledge sharing. ЮНФПА разработал план последующих действий, который включает обновление пособия по программной политике и процедурам, выработку дополнительных директив, например нового набора минимальных стандартов оценки, и более прочную увязку работы по проведению оценки с обменом знаниями.
Assuming that the cessation of hostilities continues to hold and that there is no significant change in the situation on the ground, a second wave of reinforcements, consisting of up to an additional 3,500 forces, would be required in theatre between 3 September and 5 October. Исходя из той посылки, что режим прекращения боевых действий будет сохраняться и что положение на местах не претерпит значительных изменений, в период с 3 сентября по 5 октября необходимо будет организовать второй эшелон дополнительных подкреплений численностью еще 3500 военнослужащих.
We look forward to more mutual understanding between us, the United Nations and the African Union on the frameworks and structures of mutual cooperation and on the need to remedy past negative actions relating to the handling of the situation in Darfur. Мы рассчитываем на углубление взаимопонимания между нами, Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в отношении рамок и форм взаимного сотрудничества и необходимости ликвидации последствий прошлых негативных действий, связанных с подходом к урегулированию ситуации в Дарфуре.
Rapid response teams from the regional hubs based on real needs would also increase the speed with which an investigation is conducted and would minimize the time between the submission of an allegation and the investigative response. Кроме того, группы быстрого реагирования из региональных центров, руководствуясь реальными потребностями, могли бы более оперативно проводить расследования, сводя к минимуму период времени между подачей жалобы и началом следственных действий.
A delegation of the Burundi configuration travelled to the country in May 2008, to review the situation following renewed confrontations between PALIPEHUTU-FNL and the National Defence Force in April 2008. В мае 2008 года делегация Структуры по Бурунди совершила поездку в страну в целях изучения положения, сложившегося после возобновления военных действий между ПОНХ-НОС и Национальными силами обороны в апреле 2008 года.
Welcoming and supporting the recent undertaking by the Government of Burundi and the Palipehutu-FNL to end hostilities, Norway trusted that the parties would scrupulously adhere to the agreement between them and would not take any action that might hinder progress. Приветствуя и поддерживая недавнее обязательство правительства Бурунди и ПОНХ-НОС прекратить военные действия, Норвегия верит в то, что обе стороны будут скрупулезно придерживаться достигнутого между ними соглашения и не будут предпринимать каких-либо действий, которые могли бы помешать положительному развитию процесса.
These tolls have shot up from between $60 and $100 for a small truck before the fighting in August 2008 to over $400 per small truck since then. Эти пошлины подскочили с 60 - 100 долл. США за небольшой грузовик перед началом боевых действий в августе 2008 года до свыше 400 долл. США за небольшой грузовик в последнее время.
This in turn requires not only convergence of actions between all parts of the system, including multilateral and bilateral actors, but also access to resources commensurate to the magnitude of the problems that the international community expects the system to tackle. Это, в свою очередь, требует не только согласованности действий всех элементов системы, включая многосторонних и двусторонних субъектов, но и доступа к ресурсам, сопоставимым по масштабам с теми проблемами, решения которых с помощью этой системы рассчитывает добиться международное сообщество.