Since the Agreement on Cessation of Hostilities was reached between the two countries, under the leadership of the Organization of African Unity last June, the situation along the borders has remained calm. |
После достижения Соглашения о прекращении боевых действий в отношениях между двумя странами, под руководством Организации африканского единства в июне этого года ситуация на границе остается спокойной. |
In his report, the Secretary-General again pays a tribute to President Bouteflika and the Organization of African Unity for having facilitated the Agreement on Cessation of Hostilities between Ethiopia and Eritrea. |
В своем докладе Генеральный секретарь вновь выражает признательность президенту Бутефлике и Организации африканского единства за их содействие в работе по заключению Соглашения о прекращении военных действий между Эфиопией и Эритреей. |
However, Syria believes that resolutions on cooperation between the United Nations and regional and international organizations should stress coordination among these organizations and the United Nations. |
Однако Сирия считает, что в резолюциях по сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными и международными организациями следует подчеркнуть координацию действий этих организаций и Организации Объединенных Наций. |
Cross-sectoral and intersectoral coordination and harmonized actions (e.g., between energy, health, education, environment) at the various levels |
межсекторальная координация и согласование действий (например, в области энергетики, здравоохранения, образования и окружающей среды) на различных уровнях; |
Here, El Salvador would like to welcome the coordination of actions between MINUSTAH and UNICEF aimed at promoting, among political parties and civil society representatives, the issue of the protection of children. |
Здесь Сальвадор хотел бы с удовлетворением отметить координацию действий МООНСГ и ЮНИСЕФ, нацеленных на пропаганду в среде политических партий и представителей гражданского общества темы защиты детей. |
A number of mechanisms had been instituted to promote coordination between those organizations and government agencies with a view to better harmonizing views and providing proper guidance on development measures for the benefit of the population. |
Создан ряд механизмов координации действий этих организаций и государственных органов для лучшего согласования позиций и придания нужной направленности мероприятиям в области развития, осуществляемым в интересах населения страны. |
4 These executive actions reflect Singapore's principled position that we will prevail against terrorism only through closer and deeper co-ordination between our law enforcement agencies, both at the national level as well as at the multilateral level. |
Эти действия исполнительных органов власти отражают принципиальную точку зрения Сингапура, что мы сможем одержать победу над терроризмом только благодаря более тесной и активной координации действий наших правоохранительных органов как на национальном, так и на многостороннем уровне. |
That is why the challenges facing us are primarily of a practical nature, requiring more international cooperation and greater coordination between the Security Council and other bodies and agencies of the Organization. |
Именно поэтому стоящие перед нами сложные проблемы носят характер, главным образом, практический, требующий более активного международного сотрудничества и более четкой координации действий Совета Безопасности с деятельностью других органов и учреждений Организации. |
In 1998, APT participated in the Third Committee dialogue between States and NGOs concerning the follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights. |
В 1998 году АПП участвовала в диалоге Третьего комитета между государствами и неправительственными организациями, занимающимися деятельностью по реализации Венской декларации и Программы действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека. |
A major achievement in advancing linkages between culture and development had been the adoption by the UNESCO General Conference in 2001 of the Universal Declaration on Cultural Diversity and action plan for its implementation. |
Главным достижением в расширении связей между культурой и развитием было принятие в 2001 году Генеральной конференцией ЮНЕСКО Всеобщей декларации о культурном разнообразии и Плана действий по ее осуществлению. |
Efforts should therefore be made to seek lasting solutions to refugee problems, not just through preventive action, but also by improving coordination between those responsible for implementing humanitarian and development actions. |
Поэтому он хотел бы, чтобы был начат поиск долгосрочных решений проблем беженцев, путем осуществления не только превентивной деятельности, но и также путем укрепления координации действий различных субъектов, оказывающих гуманитарную помощь и помощь развитию. |
My delegation is aware that this calls for a balancing act by KFOR and UNMIK, as polarization between the forces of the international community and the Kosovar population is to be avoided as well. |
Моей делегации известно, что это потребует от СДК и МООНВАК тщательно продуманных и взвешенных действий, ибо следует также всячески избегать возникновения напряженности в отношениях между международным сообществом и населением Косово. |
It was not just in Burundi that civilians caught between armed groups sometimes lost their lives in combat zones; even United Nations peacekeepers had made such errors. |
Не только в Бурунди гражданские лица, попадающие в район столкновения вооруженных группировок, теряют жизнь в зонах боевых действий; даже миротворцы Организации Объединенных Наций допускали такие ошибки. |
Most of the countries have set up a national framework to coordinate conventions whose task is to consider how best to ensure synergy between these conventions, though they continue to pursue an independent path under the supervision of their focal points. |
В большинстве стран создана национальная структура для координации действий по осуществлению конвенций, на которую возлагается задача по проведению анализа и поиска наиболее эффективных средств обеспечения синергизма между ними, но при этот указанные конвенции продолжают осуществляться независимым образом под наблюдением соответствующего координационного центра. |
The national coordinating bodies established in all the countries, which should act as a link between institutions and agencies at the national level, do not always possess the resources and the authority needed to ensure such coordination. |
Созданные во всех странах национальные координационные органы, которые должны играть связующую роль между учреждениями и организациями на национальном уровне, не всегда располагают средствами и необходимыми полномочиями для того, чтобы обеспечивать и гарантировать согласованность действий. |
The necessity for concrete action plans to overcome the nexus between land degradation and poverty, especially in Africa, has often been emphasized; |
Часто обращается внимание на существование потребности в конкретных планах действий по преодолению зависимости между деградацией земель и бедностью, особенно в Африке; |
This document was an attempt to verify the coherence/interface between the 42 available national programmes of action and the draft Programme of Action for LDCs for the next decade. |
В этом документе предпринята попытка проанализировать соответствие/связь между 42 имеющимися национальными программами действий и проектом программы действий для НРС на следующее десятилетие. |
Neither is it easy to draw a distinction between projects which have stemmed from the action programme process and those originating in other initiatives. |
С другой стороны, нелегко провести и границу между проектами, действительно ставшими результатом процесса подготовки программ действий, и проектами, связанными с другими инициативами. |
Participants have selected a number of areas for intervention, including improving living conditions for herdsmen, conflict management, analysis of the interaction between cattle herding and the environment, capacity-building, livestock and animal product marketing, and the promotion of appropriate herding practices. |
Участники выбрали разнообразные направления действий, включая следующие: улучшение условий жизни животноводов, урегулирование конфликтов, анализ взаимосвязи между животноводством и окружающей средой, укрепление потенциала, сбыт скота и продукции животноводства, а также поощрение соответствующей животноводческой практики. |
There is constant communication and coordination between the ministerial body, focused on regular ministerial conferences and the ongoing, more technical work in the permanent intergovernmental bodies. |
Между органом конференции министров, сосредотачивающим свои усилия на проведении регулярных конференций министров, и постоянными межправительственными органами, занимающимися текущей работой более технического характера, поддерживается постоянная связь и координация действий. |
As regional situations evolve in Europe, consultation and coordination on the development of integrated strategies and action plans are increasingly taking place between the two bodies, together with other relevant partners. |
По мере изменения ситуации в различных регионах Европы между этими двумя органами активизируются консультации и координация действий по разработке комплексных стратегий и планов действий с участием других соответствующих партнеров. |
As emphasized in the Secretary-General's report, concerned Member States should allow contact between the United Nations and non-State parties to prepare action plans without prejudice to the political and legal status of those armed groups. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, соответствующим государствам-членам следует также разрешить контакты между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами в целях подготовки планов действий без ущерба для политического и правового статуса этих вооруженных групп. |
In order to prepare and develop an action plan that will lead to de-listing, the States concerned should allow direct contacts between the Office of the Special Representative of the Secretary-General and relevant non-State actors. |
Для подготовки и разработки плана действий, который привел бы к исключению из перечня, заинтересованные государства должны позволять прямые контакты между Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря и соответствующими негосударственными участниками. |
Communication and coordination between the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and all agencies and departures involved are also needed. |
Необходимы также связь и координация действий между Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и всеми соответствующими учреждениями и департаментами. |
Another expert called for greater coordination between the African Commission on Human and Peoples' Rights and the NEPAD on follow-up to the World Summit on Sustainable Development and DPoA. |
Другой эксперт высказался за большую координацию действий между Африканской комиссией по правам человека и народов и НЕПАД в процессе осуществления рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и ДПД. |