Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
It could also accommodate a more formal link between country visits and the early warning and urgent action procedures. Он мог бы также способствовать установлению более формальной увязки между поездками по странам и процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Please distinguish between freezing and seizure occurring in the course of investigations and confiscation or forfeiture ordered upon sentencing. Просьба указать различие между замораживанием и арестом в ходе следственных действий и конфискацией или отчуждением в соответствии с приговором.
We hope that discussions will continue between Member States on those issues that it was not possible to include in the Programme of Action. Мы надеемся, что государства-члены продолжат свои дискуссии по вопросам, которые не были включены в Программу действий.
There was a very deep structural connection between the degree of participatory democracy in a society and the ability to achieve reform. Между масштабами совместных действий организованных групп общества и возможностями обеспечения реформы существует весьма глубокая структурная связь.
She also requested clarification on the relation between the National Gender Action Plan 2004-2008 and the Government's gender policy document. Она также просит разъяснений по вопросу о соотношении Национального плана действий в области гендерных проблем на 2004 - 2008 годы и документа о гендерной политике правительства.
The report showed some conceptual confusion between gender mainstreaming and affirmative action. В докладе есть некоторое смешение понятий обеспечения учета гендерных вопросов и позитивных действий.
The best course of action would therefore be to find a compromise between the different approaches. В этой связи наиболее оптимальным направлением действий было бы нахождение компромисса для этих различных подходов.
The Committee draws attention to the significant synergies in substantive content between the Convention and the Beijing Platform for Action. Комитет обращает внимание на ощутимый взаимодополняющий характер содержательной стороны Конвенции и Пекинской платформы действий.
Fiji believes that synergy should exist between the international and regional levels and that both are important forums in addressing security issues. Фиджи считает, что должна существовать согласованность действий на международном и на региональном уровнях, и что оба они являются важными форумами для рассмотрения проблем безопасности.
Overcoming the challenges of coordination among and between national and local actors should also be an important focus of capacity-building efforts. Преодолению трудностей в координации действий национальных и местных субъектов также должно уделяться важное внимание в усилиях по созданию потенциала.
At the international level, continued coordination between intergovernmental organizations working in the field of TK was required. На международном же уровне требуется дальнейшая координация действий межправительственных организаций, занимающихся вопросами ТЗ.
There were clear links between the Convention and the Beijing Platform for Action, but the Convention alone was legally binding. Существует очевидная связь между Конвенцией и Пекинской платформой действий, но Конвенция сама по себе носит обязательный юридический характер.
The Programme of Action represents a reasonable balance between different and sometimes competing interests. Программа действий представляет собой разумный баланс между различными и нередко несовпадающими интересами.
All administrative and financial reforms requested by the Business Plan were implemented between December 1997 and March 1998. Все административные и финансовые реформы, предусмотренные Планом действий, были осуществлены в период с декабря 1997 года по март 1998 года.
The world welcomed the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities, a comprehensive peace Agreement between Eritrea and Ethiopia. Международное сообщество приветствовало подписание Соглашения о прекращении военных действий и всеобъемлющего Мирного соглашения между Эритреей и Эфиопией.
These recommendations aim at stimulating consultations between the donors, the beneficiaries and the secretariat on further action. Эти рекомендации призваны стимулировать проведение донорами, бенефициарами и секретариатом консультаций по вопросам дальнейших действий.
He was killed sometime between 1918 and 1923 while fighting in the army. Он был убит где-то между 1918 и 1923 годом во время боевых действий.
This behavior is defined by a specific sequence of actions that does not normally differ between individual rats. Это поведение определяется определенной последовательностью действий, которая обычно не отличается между отдельными крысами.
The Gulf area has been a theatre of a maritime and land border dispute between Slovenia and Croatia. Площадь залива была театром военных действий в пограничном споре на земле и на море между Словенией и Хорватией.
'Go codes' can be used to coordinate attacks between operatives. Команды 'go' используются для координации действий между оперативниками.
No one can guarantee Russia's neutrality in case of hostilities between Armenia and Azerbaijan. «Нет никаких гарантий того, что Россия сохранит хотя бы нейтралитет в случае возобновления боевых действий между Арменией и Азербайджаном.
A period of fighting ensued between Kosovan Albanians and Yugoslav security forces resulting in a humanitarian crisis. В период боевых действий, развернувшихся между косовских албанцами и югославскими силами безопасности, произошёл гуманитарный кризис.
In the framework of European Neighborhood Policy, Action Plan was adopted between Azerbaijan and EU in November 2006. В рамках Европейской политики добрососедства в ноябре 2006 года был принят План действий между Азербайджаном и ЕС.
The general deployment process consists of several interrelated activities with possible transitions between them. В целом процесс развертывания состоит из нескольких взаимосвязанных действий с возможными переходами между ними.
No significant differences between the various drugs in terms of efficacy or side effects have been found. Не было обнаружено значительной разницы между различными медикаментами с точки зрения их эффективности или наличия побочных действий.