Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
(a) Uncoordinated delivery mechanisms between the agencies. а) Нескоординированность действий исполнительных механизмов различных учреждений.
Its primary task should be to establish linkages between the Goals and commitment to those programmes of action and to indicate the ways and means to achieve them. Ее основной задачей должно быть обеспечение увязки между Целями и обязательствами по этим программам действий и определение путей и способов их достижения.
Takes note of the important linkages between the freshwater and marine environments in applying the Global Programme of Action; З. принимает к сведению важную взаимосвязь между пресноводной и морской средами в отношении применения Глобальной программы действий;
The Community regional plan of action in that field included consideration of the impact of gender socialization practices, which was important in promoting equal partnership between women and men in family life. Региональный план действий Сообщества в этой области включает рассмотрение проблемы влияния практики гендерной социализации, которая имеет важное значение в обеспечении равного партнерства между женщинами и мужчинами в семейной жизни.
The implementation of the Platform for Action was the primary responsibility of Governments, which had to implement specific measures to achieve equality between men and women. Главная ответственность за осуществление Платформы действий лежит на правительствах, которым надлежит принять конкретные меры по обеспечению равноправия мужчин и женщин.
UNDCP will support the elaboration of memoranda of understanding between Governments, providing for the exchange of information, joint plans of action and mutual support on drug control issues of common concern. ЮНДКП будет содействовать подготовке меморандумов о договоренности между правительствами относительно обмена информацией, совместных планов действий и взаимопомощи в решении общих проблем в области контроля над наркотиками.
Little action was taken on this issue during the hostilities between the Government and the "RSK". Во время военных действий между правительством и "РСК" в этой связи почти не принималось никаких мер.
Experts noted that the link between women and environment as spelled out in the Platform for Action had yet to be translated into policies and programmes in most countries. Эксперты отметили, что взаимосвязь между вопросами женской проблематики и окружающей среды, о которой говорится в Платформе действий, все еще не нашла своего отражения в контексте политики и программ в большинстве стран.
On the basis of this agreement, the region was spared from the armed conflict, and channels of communication between local Serbs and the Government have remained open. На основе этого соглашения в районе не происходило боевых действий и оставались открытыми каналы сообщения между местными сербами и правительством.
Members of the Council were concerned at the reports of resumed fighting between Ugandan and Rwandan troops in Kisangani and called for an immediate cessation of hostilities. Члены Совета выразили озабоченность в связи с сообщениями о возобновлении боевых действий между угандийскими и руандийскими силами в Кисангани и призвали немедленно прекратить боевые действия.
That is the best way of ensuring coherence between those who design mandates and those who implement them. Это наилучший способ обеспечить слаженность действий между теми, кто разрабатывает мандаты, и теми, кто их осуществляет.
In order to ensure greater coherence between the different components in response to piracy, a coordination mechanism is being established under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General. В целях обеспечения большей слаженности действий между различными компонентами в целях борьбы с пиратством в настоящее время создается координационный механизм под руководством Специального представителя Генерального секретаря.
Experience has shown that this stage demands coordinated action between the Security Council, the good offices of the Secretary-General and regional and local actors. Опыт показал, что этот этап требует координации действий между Советом Безопасности, миссиями добрых услуг Генерального секретаря и региональными и местными субъектами.
In a number of countries, the setting up of the preparatory mechanisms had been delayed owing to the sheer complexity of coordination at various government levels or between sectoral ministries. В одних странах создание подготовительных механизмов задерживается ввиду очевидной сложности координации действий правительственных ведомств разного уровня и отраслевых министерств.
We also formulated and implemented a joint plan of action between the Government and civil society to follow up on the world movement in favour of children. Мы также разработали и осуществили совместный план действий правительства и гражданского общества по созданию Всемирного движения в поддержку детей.
The Working Group may wish to consider the last sentence, which has been added to recommendation 208 to ensure coordination between the courts throughout the process. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть последнее предложение рекомендации 208, которое было добавлено для обеспечения координации действий судов в ходе всего производства.
Essentially, it sought to deepen cooperation by identifying common areas of activity, exploring possibilities for joint action, and facilitating more systematic and frequent interaction between the United Nations and regional organizations. Его цель в основном заключалась в углублении сотрудничества путем определения общих сфер деятельности, изучения возможностей совместных действий и поощрения более систематического и регулярного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The Malawi platform for action is a clear testimony of the Government's commitment to achieve equality and equity between women and men in the twenty-first century. Платформа действий Малави является убедительным подтверждением твердой решимости правительства страны добиться обеспечения в XXI веке равноправия между мужчинами и женщинами.
Besides insufficient financing, the reasons include poor coordination between those that commission research and those that take practical decisions on environmental protection, unclear task setting and poor performance checks. Одной из причин такого положения, помимо недостаточного финансирования, является слабая координация действий со стороны заказчиков научных исследований и лиц, принимающих практические решения по охране окружающей среды, недостаточно четкая постановка заданий и контроль за их выполнением.
During its term as Chair of the G-8 last year, Japan took the initiative to strengthen cooperation between the Counter-Terrorism Action Group and the Counter-Terrorism Executive Directorate. Во время своего председательства в Группе восьми в прошлом году Япония выдвинула инициативу об укреплении сотрудничества между Группой контртеррористических действий и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета.
Link between the Roundtable Follow-up Working Group and other bodies under the Meeting of the Parties to the Protocol Взаимосвязь между Рабочей группой по осуществлению последующих действий и другими органами в рамках Совещания Сторон Протокола
Achievement of overall coherence between IMF and United Nations system to reformulate IMF strategies Обеспечение глобальной согласован-ности действий МВФ и системы Организации Объединенных Наций в целях изменения стратегий МВФ
The Programme of Action emphasizes that particular attention needs to be paid to the linkages between the different economic activities, as well as to the interaction of sectoral reform with broader macro-economic objectives. В Программе действий подчеркивается, что особое внимание следует уделять взаимосвязи между различными видами экономической деятельности, а также увязке секторальных реформ с более широкими макроэкономическими задачами.
Progress in the implementation of the Beijing Platform for Action has been made possible by a close working partnership between Government and civil society, in particular non-governmental organizations. Достижение прогресса в осуществлении Пекинской платформы действий оказалось возможным благодаря налаживанию тесных отношений сотрудничества между правительством и гражданским обществом, в первую очередь с неправительственными организациями.
Efforts had already begun to create linkages between the Convention and the Global Programme of Action's clearing-house mechanisms, and to ensure coordination of national reporting. Уже были приняты меры к тому, чтобы наладить связи между Конвенцией и Координационным механизмом Глобальной программы действий, а также обеспечить координацию представления национальных докладов.