Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
In conclusion, the Special Rapporteur has highlighted various courses of action: (a) The importance of conducting an in-depth debate on the link between racism, discrimination and identity. В заключение Специальный докладчик излагает различные варианты действий и соображения: а) важность углубленного анализа связи между расизмом, дискриминацией и идентитетом.
It had focused particularly on education, achieving parity between boys and girls at all levels, and having even a larger proportion of males than females at the higher level. В целях дальнейшего укрепления прав женщин Алжир предпринимает активные шаги по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий.
In September 2008, a one-year-old girl lost an eye as a consequence of being caught in a military action between the national army and FARC-EP in the department of Arauca. В сентябре 2008 года годовалая девочка потеряла глаз в результате боевых действий между национальной армией и РВСК-НА в департаменте Араука.
In the years since, Solomon has focused his attention on a set of striking parallels between the selling of the Vietnam War and the way Presidents have rallied public support for subsequent military actions. С тех пор Соломон сфокусировал свое внимание на поразительных параллелях между рекламой войны во Вьетнаме и получением президентом поддержки боевых действий общественностью.
During the past years the dialogue between state structures and civil society organizations in the field covered by their direct participation to the elaboration of policy documents and concrete activities at the society/ community level has increased. В последние годы усилился диалог между государственными структурами и организациями гражданского общества в области, напрямую связанной с их участием в разработке программных документов и конкретных действий в обществе.
The attention given to the issue in the Doha Plan of Action was welcome given that the Caribbean economies were under particular strain, caught between withdrawal of the preferences from which they had previously benefited on the one hand and increased trade liberalization on the other. Внедрение механизмов раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях в планы национального развития и содействие разработке стратегий адаптации должны позволить им лучше противостоять кризисам, вызываемым этими явлениями.
It was necessary to distinguish, in the context of mine clearance, between military or strategic demining and humanitarian demining. Военное разминирование в основном осуществляется для того, чтобы проделать безопасные проходы через минные поля для ведения военных действий, а гуманитарное разминирование - для очистки от мин сельскохозяйственных и других районов, которые будут использоваться местным населением и миротворческим персоналом.
The meeting dealt with the Education Action Plan of the Summit, and coincidences between its objectives and those of Education for All. На этом совещании были рассмотрены План действий в области образования, принятый на Встрече на высшем уровне стран Северной и Южной Америки, и общие цели этого плана и Декларации об образовании для всех.
Over the past year I have continued work to put in place the arrangements necessary for the entry into force of the Agreement between the United Nations and the Royal Government of Cambodia concerning the Prosecution under Cambodian Law of Crimes Committed During the Period of Democratic Kampuchea. И наконец, с точки зрения конкретных действий Совет настоятельно призвал Секретариат внести предложения по осуществлению различных практических рекомендаций, которые изложены в моем докладе.
A lack of coordination between the actions of officials in the two republics as they arranged to settle displaced persons of Ingush nationality in Ir, in the Prigorodsky district, served as the pretext. Поводом послужила несогласованность действий должностных лиц обеих республик при осуществлении мероприятий по заселению вынужденных переселенцев ингушской национальности в населенный пункт Ир Пригородского района.
"Taking note... that there is still a need for action to be taken to implement fully the convention by introducing measures to promote de facto equality between men and women... Согласно интерпретации Международного пакта о гражданских и политических правах Комитетом по правам человека Пактом в определенных обстоятельствах предусматриваются программы позитивных действий.
On its completion, an agreement was reached between the two sides to hold another round of discussions to examine the best way forward taking into consideration the interests of both countries. На нем стороны договорились провести еще один раунд переговоров для изучения оптимальных вариантов действий с учетом интересов обеих стран.
A meeting between the United Nations Secretary-General Kofi Annan and the EWL President and Secretary-General took place in March 1997. ЕЛЖ подготовила по этому поводу документ под названием «Платформа действий европейских НПО для Европейского союза», который основан на анализе Пекинской платформы действий и региональной платформы Европейской экономической комиссии.
In Swiss law, an alleged conflict between the application of domestic law and human rights guarantees under the Constitution or a convention may in principle always be raised by means of the remedies provided to challenge the particular decisions taken. Согласно швейцарскому законодательству, жалоба на несовместимость внутреннего правоприменения с конституционными или конвенционными гарантиями в принципе всегда может быть подана по процедурам, предусмотренным для обжалования действий такого рода.
The President of the Moroccan National Human Rights Council, Driss el-Yazami, referred to the importance of coherent efforts to strengthen democracy by the multiple actors in this field and called for strengthening consistency between the various efforts and actors. Председатель Национального совета по правам человека Марокко Дрисс эль-Язами отметил важное значение тех согласованных усилий многочисленных сторон, которые направлены на укрепление демократии, и призвал к усилению координации различных действий разных субъектов.
GTEPUDHM recommended that a new plan should be adopted with special emphasis on linkage between the different sectors and that mechanisms should be introduced to ensure that those responsible for implementing the protocols for action comply with them. РГУПОПЧЖ рекомендовала принять новый план, сосредоточив особое внимание на координации межведомственной деятельности, и ввести в действие механизмы, обеспечивающие выполнение ответственными лицами соответствующих протоколов действий.
An ESM mechanism would need to find the balance between the flexibility and rigidity of the rules so as to allow for adequate discretion for each country to invoke the measures while avoiding their abuse. ЧЗМ должен обеспечивать баланс между гибкостью и жесткостью правил, с тем чтобы каждая страна обладала достаточной свободой действий для принятия соответствующих мер, но без злоупотребления ими.
The SRAP provides a permanent framework for coordination between the countries of the region and has facilitated the establishment of bodies for the purpose of ongoing consultations on specific topics. СРПД, служащая постоянной основой для координации действий между государствами региона, облегчила создание органов, призванных содействовать дальнейшему усилению согласовательной работы по конкретным тематическим вопросам.
The Mauritius Strategy recently adopted by the General Assembly, as well as the upcoming review of the Brussels Programme of Action for the least developed countries, provide an opportunity to kick-start and redefine future cooperation between States with renewed commitment. Маврикийская стратегия, недавно принятая Генеральной Ассамблеей, а также Брюссельская программа действий в отношении наименее развитых стран обеспечивают возможности положить начало и пересмотреть будущее сотрудничество между государствами на основе вновь подтвержденной приверженности.
It had carried out two major investigations, one concerning unlawful acts committed against recruits during military service between 1998 and 2002, and the other relating to acts perpetrated by the police. Бюро провело два важных расследования, одно из которых касалось неуставных отношений в армии в период 1998-2002 годов, а второе - действий полиции.
As for the doubts which had been expressed regarding the links between the priorities and the measures taken or planned, he explained that the latter were aligned with the five objectives defined in the plan of action. Что касается высказанных сомнений относительно связи между приоритетами и предпринятыми или предусмотренными мерами, то г-н Нива уточняет, что эти последние четко ориентируются на пять целей, сформулированных в плане действий.
To become a GWN writer, you only need to be able to write in English and pay attention on an email alias to assist in creating a cooperative environment between the GWN developer staff and the volunteer writers. Чтобы стать автором GWN, вам достаточно уметь писать на английском и следить за почтовым псевдонимом, который создаёт условия для согласованных действий между штатом разработчиков GWN и добровольными соавторами.
After the armistice between France and Germany in the summer of 1940, Bothe and Gentner received orders to inspect the cyclotron Frédéric Joliot-Curie had built in Paris. После прекращения военных действий между Германией и Францией летом 1940 года, Боте и Гентер получили задание проинспектировать парижский циклотрон, который строил Жолио.
By population The territories of the viceroyalty gained full de facto independence from Spain between 1819 and 1822 after a series of military and political struggles, uniting in a republic now known as Gran Colombia. Территории вице-королевства получили фактическую независимость от Испании между 1819 и 1822 годами в результате военных действий и политической борьбы и объединились в федерацию, известную как Великая Колумбия.
During the Second Congo War Kabinda was devastated by fighting between Congolese forces and Rwandan rebels, who were advancing west on their way to the diamond producing area around Mbuji-Mayi. Во время Второй конголезской войны Кабинда была разрушена в результате боевых действий между конголезскими силами и руандийскими повстанцами, которые продвигались на запад в алмазодобывающий район Мбужи-Майи.