Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
This exponentially increases the risk of duplicated, conflicting or excessive regulation, as coordination between these different sources of regulatory powers is often rudimentary or non-existent. Это в геометрической прогрессии увеличивает риск дублирования, конфликтов или чрезмерного регулирования, поскольку координация действий этих разных источников регулирующих полномочий зачастую отсутствует или носит рудиментарный характер.
Cooperation and coordination between the national security institutions and UNOCI was also enhanced, particularly with respect to the security arrangement for the legislative elections. Было также расширено сотрудничество и координация действий национальных органов безопасности и ОООНКИ, особенно в части обеспечения безопасности проведения выборов в законодательные органы.
Prepare checklist on disarmament, demobilization and reintegration options and issues to support any reconciliation or mediation process between the Transitional Federal Government and Somali armed groups Подготовка контрольного перечня вариантов действий и проблем в области разоружения, демобилизации и реинтеграции для поддержки возможных процессов примирения и посредничества между переходным федеральным правительством и сомалийскими вооруженными группами
The line between reasonable measures to protect humanitarian operations and unreasonable impediments to humanitarian action can sometimes be thin. Грань между разумными мерами по защите гуманитарных операций и чрезмерными препятствиями для гуманитарных действий иногда может быть тонкой.
The Brussels Programme of Action is based on the principle of common benefits and common and differentiated responsibilities between least developed countries and development partners. В основе Брюссельской программы действий лежит принцип общих выгод и общей и разделенной ответственности между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития.
At the policy level, Member States reported integrating the interlinkages between violence against women and HIV into national action plans and strategies. Государства-члены сообщили о принимаемых на директивном уровне решениях обеспечить учет взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ в национальных планах действий и стратегиях.
To ensure consistency and coordination between funds and plans by all possible means; обеспечение всеми средствами согласования и координации действий между кассами и режимами;
Consensus between producers and workers, reached through a process of social dialogue, is indispensable for ensuring the effectiveness of its interventions. В этом контексте консенсус между работодателями и работниками, достигнутый в рамках социального диалога, является необходимым условием обеспечения эффективности предпринимаемых Министерством действий.
The central elements in the strategy are establishing specialised units in all police districts, cooperation between authorities and efficient use of the expulsion and restriction order legislation. Центральными элементами этой стратегии являются создание специальных подразделений во всех полицейских округах, сотрудничество между властными структурами и эффективное применение законодательства о выдаче ордеров на изоляцию и ограничение свободы действий.
"The Fight against Drugs" has been followed by agreements between the government and parties behind the annual distribution of social reserve funds. План действий "Борьба против наркотиков" послужила базой для заключения соглашений между правительством и сторонами, отвечающими за ежегодное распределение средств социального резерва.
The shared vision for long-term cooperative action recognizes the strong link between adaptation and mitigation as well as the cross-cutting role played by financing, technology transfer and capacity-building. Общее видение долгосрочных совместных действий признает прочную взаимосвязь между адаптацией и предотвращением изменения климата, а также сквозную роль финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала.
Moreover, the Almaty Programme of Action calls for partnerships between the public and private sectors, both domestic and foreign, to attain its fundamental objectives. Кроме того, в Алматинской программе действий содержится призыв к созданию партнерств между государственным и частным секторами с участием как национальных, так и иностранных субъектов, что будет способствовать достижению основных ее целей.
They emphasized that country-level cooperation benefited from coordination between United Nations agencies, the goodwill of local representatives and leadership from the recipient country. Они подчеркнули, что сотрудничеству на уровне стран могли бы способствовать координация действий между органами Организации Объединенных Наций, а также добрая воля местных властей и руководства стран-бенефициаров.
A coordinated approach between UNECE, the European Commission, OECD and UNDP has resulted in a framework for joint water-related action in Central Asia. Координированный подход между ЕЭК ООН, Европейской комиссией, ОЭСР и ПРООН позволил выработать рамки для совместных действий в области водных ресурсов в Центральной Азии.
However although important linkages could be identified between the Marrakech process and this emerging issue no specific actions on information on chemicals in products has been identified. Однако, хотя можно выделить важные связи между Марракешским процессом и этим возникающим вопросом, не было определено конкретных действий в отношении информации о химических веществах в продуктах.
Coordination between national focal points of UNFF, UNFCCC, CBD, UNCCD and other relevant actors should be ensured. необходимо обеспечить согласование действий между национальными координационными центрами ФЛООН, РКООНИК, КБР, КООНБО и других соответствующих субъектов.
More informal communication between the two Councils and their Member States is critical in developing a common vision and coordinating action prior to the finalization of respective decisions. Обеспечение более активной неофициальной коммуникации между двумя советами и их государствами-членами играет крайне важную роль, способствуя разработке общей концепции и координации действий перед принятием ими их соответствующих решений.
The Lebanese Armed Forces is still planning to deploy a third border regiment that would operate between the village of Arsal and the main crossing point of Masnaa. Ливанские вооруженные силы по-прежнему планируют развернуть третий пограничный полк, район действий которого будет находиться между деревней Арсал и главным пропускным пунктом Масна.
Regarding effective implementation of the national strategy, Croatia will take steps to better coordinate activities between bodies involved in combating the spread of weapons of mass destruction. Чтобы обеспечить эффективное осуществление национальной стратегии, Хорватия предпримет шаги к улучшению координации действий между органами, занимающимися борьбой с распространением оружия массового уничтожения.
Norway strongly believes that the approach outlined in the draft joint action plan is essential both to keeping mothers alive and to preventing HIV transmission between mother and child. Норвегия твердо убеждена в том, что подход, обозначенный в проекте совместного плана действий, крайне важен как для спасения матерей, так и для предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку.
They were informed of the need for the planning processes to be integrated and simplified, including improvement of the coordination and coherence between Headquarters and the field. Членам Совета было сообщено о необходимости придания процессам планирования интегрированного и упрощенного характера, включая улучшение координации и согласованности действий штаб-квартиры и отделений на местах.
Several positive steps have been taken to promote coordination between the United Nations and the African Union in the economic fields. Для совершенствования координации действий Организации Объединенных Наций и Африканского союза в экономической сфере предпринимается целый ряд позитивных шагов.
He applauded the Special Envoy of the Secretary-General for Libya for his efforts to bridge the differences between parties, initiate direct negotiations, end hostilities and facilitate reliable humanitarian access. Он высказал слова глубокой признательности Специальному посланнику Генерального секретаря по Ливии за его усилия по урегулированию разногласий между сторонами, инициированию прямых переговоров, прекращению вооруженных действий и содействию обеспечению надежного гуманитарного доступа.
The Security Council encourages the Peacebuilding Commission to continue to promote coordination among and between national and external actors involved in security sector reform in the countries on its agenda. Совет Безопасности рекомендует Комиссии по миростроительству продолжать поощрять координацию действий национальных и внешних сторон, участвующих в реформировании сектора безопасности в странах, которыми она занимается, а также между ними.
Taking the form of a compact between least developed countries and their development partners, the Istanbul Programme of Action contains eight priority areas for action, each supported by concrete deliverables and commitments. Имеющая форму договора между наименее развитыми странами и их партнерами по развитию Стамбульская программа действий содержит восемь приоритетных направлений, каждое из которых поддерживается конкретными заданиями и обязательствами.