Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
More engagement and coordination is also needed between the United Nations, country groupings like the Group of 20, regional institutions and other established multilateral institutions. The global commons Также необходимо расширять усилия по активизации взаимодействия и координации действий между Организацией Объединенных Наций, группами стран, такими как Группа 20, региональными учреждениями и другими существующими многосторонними учреждениями.
Its action plan recommended valuing the contribution of African culture for dialogue and reconciliation, strengthening the links between education and culture, and developing the economy of culture, as well as strengthening the role of cosmogonies and traditional and indigenous knowledge. В принятом на форуме плане действий содержатся рекомендации ценить вклад африканской культуры в обеспечение диалога и примирения, укреплять связи между образованием и культурой и развивать экономику культуры, а также повышать роль космогоний, традиционных знаний и знаний коренных народов.
Building partnerships between developed and developing country Parties on the basis of a mutual recognition of the role of the Convention and through identifying the interface between the national action programmes (NAP) with the development partners' frameworks for cooperation and related programming cycles; налаживание партнерских связей между развитыми и развивающимися странами Сторонами Конвенции на основе взаимного признания роли Конвенции и путем определения точек соприкосновения национальных программ действий (НПД) с основами для сотрудничества, применяемыми партнерами по развитию, и соответствующими программными циклами;
(b) Support accountability mechanisms between developed and developing countries (as agreed in the Monterrey Consensus and the Accra Agenda for Action), and between Governments and their citizens, to ensure that Millennium Development Goals commitments are honoured; Ь) оказывать поддержку механизмам подотчетности между развитыми и развивающимися странами (в соответствии с положениями Монтеррейского консенсуса и Аккрской программы действий), а также между правительствами и их гражданами в целях выполнения обязательств по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития;
Underline the need to strengthen collaboration between THE PEP and the Children's Environment and Health Action Plan for Europe (CEHAPE) in order to stimulate synergies between these international processes, in particular by contributing to the achievement of the CEHAPE regional priority goals; подчеркиваем необходимость укрепления сотрудничества между ОПТОСОЗ и Европейским планом действий "Окружающая среда и здоровье детей" (ЕОСЗД) в целях стимулирования синергии между этими двумя международными процессами, в частности содействуя решению региональных приоритетных задач ЕОСЗД;
Promoting cooperation between countries, including between countries of origin, transit and destination, supported by the international community and inclusion of respective assistance measures for countries of origin into national action plans of countries of destination; развитие сотрудничества между странами, в том числе между странами происхождения, транзита и назначения при поддержке международного сообщества, и поощрение включения странами назначения в свои национальные планы действий практических мер по оказанию помощи странам происхождения;
Better recognition of linkages between trade and environment, particularly trade and biodiversity, and of the need to establish cooperation to achieve synergies and mutual supportiveness between multilateral environmental agreements and WTO содействие более широкому признанию связи между торговлей и окружающей средой, в частности между торговлей и биоразнообразием, а также необходимости налаживания сотрудничества в целях координации действий и обеспечения взаимодополняемости между многосторонними соглашениями в области окружающей среды и ВТО;
The clashes between the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) and armed groups and the fighting between rival militias in North Kivu and South Kivu provinces and in Ituri; столкновений между ВСДРК (Вооруженные силы Демократической Республики Конго) и вооруженными группами и боевых действий между соперничающими ополченческими группировками в провинциях Северное Киву, Южное Киву и в Итури;
The adoption of the Roadmap for Equality Between Women and Men for the period 2006-2010, the European Pact for Gender Equality and the Regulation establishing the European Institute for Gender Equality testified to the Union's continued commitment to achieving genuine equality between women and men. Принятие "Плана действий по обеспечению равноправия между женщинами и мужчинами" на период 2006-2010 годов, Европейского пакта по гендерному равноправию и Постановления, учреждающего Европейский институт по гендерному равноправию, символизирует постоянную приверженность Европейского союза достижению гендерного равенства.
(c) Further inviting him to urge the United Nations country team to integrate the action plan between the Government of Myanmar and the country task force on monitoring and reporting into its workplan; с) далее предлагая ему настоятельно призвать страновую группу Организации Объединенных Наций включить план действий правительства Мьянмы и страновой целевой группы по наблюдению и отчетности в свой план работы;
Every scheduling input will be included within the integrated budget, resource schedule and the contractor's working schedule in order to ensure transparency and coordination in the work between different specialist consultancies; При составлении сводного бюджета, графика использования ресурсов и плана подрядных работ будут учитываться все связанные с планированием вопросы, чтобы обеспечить транспарентность и координацию действий различных консультирующих специалистов;
The Organization was committed to equality between men and women, to women's rights, as demonstrated in the OIC Plan of Action for the Advancement of Women, and to women's freedom of religion or belief. Организация привержена принципам равенства между мужчинами и женщинами, правам женщин, как это явствует из Плана действий ОИС по улучшению положения женщин, а также свободе религии или убеждений для женщин.
240.25 Note the increasing and recognized potential links between international organized crime and the financing of terrorism, including money laundering, stress the need for promoting cooperation and coordinating efforts in fighting these two scourges; 240.25 отмечать все большую и признанную потенциальную взаимосвязь между международной организованной преступностью и финансированием терроризма, в том числе посредством отмывания денег, и подчеркивать необходимость поощрения усилий по сотрудничеству и координации действий в борьбе с этими двумя злостными проблемами;
5 conflict resolution/mediation conferences between tribes, in coordination with the Darfur Regional Authority, local authorities and key tribal/community actors, to facilitate the signing of a local peace agreement and/or cessation of hostilities Проведение 5 конференций по урегулированию конфликта/посредничеству между племенами в координации с Дарфурской региональной администрацией, местными властями и основными представителями племен/общины в целях содействия подписанию местного соглашения о мире и/или прекращении боевых действий
An escalation of fighting between Government and opposition forces in eastern and western rural Deir ez-Zor led to the closure of road access into and out of Deir ez-Zor city, resulting in shortages of food and fuel supplies. Эскалация боевых действий между правительством и оппозиционными силами на востоке и на западе провинции Дайр-эз-Заур имела следствием блокирование дорог, ведущих в город Дайр-эз-Заур и из него, что вызвало нехватку продовольствия и топлива.
It is important that we discuss and evaluate the progress of the partnership between regional organizations and the Security Council in peacekeeping operations, which is one of the enforcement actions used by the Security Council in the maintenance of international peace and security. Важно, чтобы мы обсудили и оценили прогресс в сфере партнерства между региональными организациями и Советом Безопасности в миротворческих операциях, которые являются одним из принудительных действий, используемым Советом Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности.
With the positive assessment of the pilot phase of the One United Nations initiative, starting in 2013 there has no longer been a distinction made between the eight One United Nations pilot countries and the countries that have adopted a "Delivering as one" approach. После того как экспериментальный этап получил позитивную оценку, начиная с 2013 года больше не проводится различий между восемью странами, участвовавшими на экспериментальном этапе инициативы "Единая Организация Объединенных Наций", и странами, взявшими на вооружение подход "Единство действий".
The Executive Director is also entrusted with catalysing international action to bring about a coordinated response both within the United Nations system and between the United Nations and other partners. Директор-исполнитель отвечает также за содействие проведению международных действий для осуществления скоординированных мер реагирования в рамках системы Организации Объединенных Наций и при взаимодействии Организации Объединенных Наций с другими партнерами.
Evaluation of the partnership agreement between the National Commission for the Development of Indigenous People and UN-Women within the framework of the programme of action for gender equality with indigenous peoples Оценка Соглашения о сотрудничестве между Национальной комиссией по развитию коренных народов и «ООН-женщины» под названием Программа действий в интересах гендерного равенства коренных народов
Only 1 air patrol was undertaken in June 2013, as the security situation was not favourable to that type of activity, owing to the fighting between the SPLM-N rebels and the Sudanese Armed Forces around Kadugli В июне 2013 года была проведена лишь одна воздушная операция по патрулированию, поскольку ситуация в плане безопасности, сложившаяся в результате боевых действий между повстанцами НОДС-С и суданскими вооруженными силами вблизи Кадугли, не способствовала проведению операций подобного рода
During the latter part of 2012, the security situation deteriorated in some parts of the area of operations as a result of intensified fighting between the Government forces and the coalition of armed movements and inter-tribal hostilities. В конце 2012 года обстановка в плане безопасности в некоторых частях района действий ухудшилась из-за активизации боевых действий между правительственными силами и коалицией вооруженных движений и ужесточения вооруженных столкновений между племенами.
Ukraine commended the steps that had been taken by United Nations bodies to promote women's empowerment, and the excellent coordination and collaboration between the Ukrainian Government and the United Nations country and regional team in the country. Украина приветствует шаги, предпринятые органами Организации Объединенных Наций в области продвижения прав и возможностей женщин и обеспечения максимальной координации действий и сотрудничества между правительством Украины и страновой и региональной группами Организации Объединенных Наций в Украине.
The connection between education and individual and collective well-being is well established and affirmed in paragraphs 11.2 and 11.3 of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Связь между образованием и индивидуальным и коллективным благополучием четко установлена и подтверждается в пунктах 11.2 и 11.3 Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
As part of the GEF secretariat effort to fill in the details of a carbon finance strategy detailing synergies and interactions between GEF and the new carbon finance mechanisms, it was decided to call upon GEF agencies to share their experiences and make suggestions. В рамках усилий секретариата ГЭФ наполнить конкретикой стратегию углеродного финансирования с точки зрения координации действий и взаимодействия между ГЭФ и новыми механизмами углеродного финансирования было принято решение обратиться к учреждениям ГЭФ с просьбой рассказать о своем опыте работы и внести предложения.
Indeed, the assessment of the Human Resources Action Plan (see para. 121), part of the senior compact between the Secretary-General of UNCTAD and the United Nations Secretary-General, indicates failed performance for the majority of the targets. В то же время оценка плана действий в области людских ресурсов (см. пункт 121), составляющего часть договоренности между Генеральным секретарем ЮНКТАД и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, показывает, что большинство его целевых показателей не достигнуто.