Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
Similar provisions are contained in the free trade agreement between Canada and Chile, although this agreement goes one step further by abolishing the application of anti-dumping trade measures to conduct affecting trade between the parties; instead, competition laws are applied to such conduct. Аналогичные положения содержатся в соглашении о свободной торговле между Канадой и Чили, хотя в нем сделан еще один шаг вперед в виде запрещения применения антидемпинговых торговых мер в отношении действий, затрагивающих торговлю между сторонами; вместо этого к таким действиям применяется законодательство о конкуренции.
IUCN has launched a four-year project aimed at achieving coherence between the CBD and the WTO, seeking to avoid conflicts and reinforce synergies between the TRIPs regimes and the CBD, most notably in relation to the access to genetic resources and traditional knowledge. ВСОП приступил к реализации четырехлетнего проекта, направленного на обеспечение согласованности действий между КБР и ВТО, в целях предупреждения конфликтов и активизации совместной деятельности в рамках режимов ТАПИС и КБР, особенно в связи с доступом к генетическим ресурсам и традиционным знаниям.
Algeria's efforts were successful in the case of the conflict between two neighbours, Ethiopia and Eritrea, where the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities doused the fire of that destructive war between two fraternal peoples. Усилия Алжира увенчались успехом в урегулировании конфликта между двумя соседними странами - Эфиопией и Эритреей, а благодаря подписанному в Алжире Соглашению о прекращении вооруженных действий пожар этой разрушительной войны между двумя братскими народами был ликвидирован.
Given the links between drug trafficking and organized crime, the Commission welcomed cooperation between UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division, as exemplified by the recently launched Global Programme against Money-laundering. Учитывая связи между незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, Комиссия с удовлетворением отметила сотрудничество между ЮНДКП и Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию, о чем свидетельствует начало осуществления Глобальной программы действий против отмывания денег.
It is important to note that both the national legislation and the Cairo Programme of Action understand confidentiality to be between the adolescents and their service-providers, and not between parents and children. Следует упомянуть, что как национальные механизмы, так и Каирская программа действий предполагают конфиденциальность в отношениях между подростками и сторонами, предоставляющими услуги, но не в отношениях родителей с детьми.
Coordination of action in respect of international norms and standards on disability law and policy should include coordination between States and relevant intergovernmental organizations and between regional integration organizations. Координация мер по разработке международных норм и стандартов для формирования нормативно-правовой базы инвалидности должна предусматривать и координацию действий как между государствами и соответствующими межправительственными организациями, так и между региональными интеграционными организациями.
[18] In the course of the session, the issue of distinction between correcting and updating of data was raised, because in the current situation, where the TIR Carnet is filled-in by hand, it may not seem relevant to distinguish between the two actions. [18] В ходе сессии был поднят вопрос о проведении различия между исправлением и обновлением данных, поскольку в нынешней ситуации, когда книжка МДП заполняется вручную, дифференциация этих двух действий, по всей видимости, неактуальна.
At the global level, the project seeks to include Members of Parliament into future reviews of the Programme of Action, foster cooperation and technical assistance between parliaments, and stimulate the sharing of best practices and policy advice between parliaments. На глобальном уровне целью проекта является подключение членов парламентов к проведению будущих обзоров Программы действий, содействие сотрудничеству и технической помощи между парламентами и стимулирование обмена передовым опытом и проведение в парламентах консультаций по вопросам политики.
We also welcome the decision to institutionalize the Counter-Terrorism Implementation Task Force, as a means to enhance coordination and coherence between the various United Nations entities dealing with the issue and to deepen the interaction between the General Assembly and the Task Force. Мы также приветствуем решение оформить статус Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в качестве механизма укрепления координации и последовательности действий различных подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся этой проблемой, и углубления взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Целевой группой.
Although they have resulted from the decisions and actions of a few, the crises have not differentiated in impact between developed and developing countries or between the rich and the poor. Хотя эти кризисы стали результатом решений и действий небольшого круга государств, их последствия не дифференцируются между развитыми и развивающимися странами или между богатыми и бедными.
UNEP had also undertaken activities to increase coordination between multilateral environmental agreements and had made efforts to revitalize the Environmental Management Group, which could become a useful mechanism for promoting cohesion between United Nations entities. ЮНЕП также осуществила мероприятия по усилению координации между многосторонними природоохранным соглашениями и приняла меры по активизации работы Группы по рациональному природопользованию, которая может стать действенным механизмом обеспечения согласованности действий между органами системы Организации Объединенных Наций.
The civilian population of Tawila was affected by fights between the SLA/AW and SLA/MM groups as well as fighting between SLA/MM and the Central Reserve Police. Гражданское население Тавилы испытывало на себе последствия столкновений между группировками ОАС/АВ и ОАС/ММ, а также боевых действий между ОАС/ММ и ЦРП.
Despite monthly meetings and internal decisions to improve collaboration between the police and prosecutors, poor coordination between the two institutions remains a problem, as it was in 2002 (para. 77). Несмотря на ежемесячные совещания и внутренние решения о совершенствовании взаимодействия между полицией и работниками прокуратуры, плохая координация действий между двумя этими учреждениями остается проблемой, как это было и в 2002 году (пункт 77).
Following the ceasefire between the RUF and the Government of Sierra Leone in November last year, we have seen increased fighting in the border areas between Guinea, Sierra Leone and Liberia. Вслед за прекращением огня между ОРФ и правительством Сьерра-Леоне в ноябре прошлого года мы стали свидетелями ужесточения боевых действий в пограничных районах Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии.
A special guardian is appointed to a minor over whom the parents are exercising parental rights, in the event of a dispute between them and the parents for concluding individual legal transactions between them, and in other cases if their interests are at odds. Несовершеннолетнему, родители которого осуществляют над ним родительские права, назначается специальный опекун в случае возникновения спора между несовершеннолетним лицом и родителями в отношении совершения юридических действий и в других случаях при возникновении конфликта интересов.
Coordination between humanitarian actors and authorities supported needs identification, the release of emergency funds and the prioritization of a request to the Central Emergency Response Fund. Координация действий властей и организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, способствовала выявлению имеющихся потребностей, выделению средств на цели оказания чрезвычайной помощи, а также направлению в приоритетном порядке запроса в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации.
At the same time, the evaluation indicated, inter alia, the need for better coordination of programme delivery between respective Secretariat offices. В то же время в этой оценке указывалось, в частности, на недостаточную скоординированность действий соответствующих подразделений Секретариата по исполнению программ.
It has also raised a number of challenges, including the challenge of coordination between a large number of diverse actors with different organizational mandates, tools and approaches. Она также столкнулась с рядом проблем, включая проблему координации действий большого числа различных субъектов с разными организационными мандатами, инструментарием и подходами.
The Special Rapporteur welcomes information regarding coordination between governmental structures in order to maximize efforts on the issue of equality and non-discrimination and mainstream anti-discrimination policies in public sectors. Специальный докладчик приветствует информацию о координации действий правительственных структур в целях получения максимальной отдачи от усилий, прилагаемых в интересах обеспечения равенства и недопущения дискриминации, а также для широкого распространения стратегий по борьбе с дискриминацией в государственных секторах.
They will be pursued through consultations between the country configurations and the Fund during the development of the instruments of engagement and the priority plans of the Fund. Для этого будут продолжены консультации между страновыми структурами и Фондом на этапе разработки инструментов обеспечения взаимодействия и планов приоритетных действий Фонда.
Another country noted that a harmonized institutional framework, including transparent communication and synergy of actions between different United Nations institutions and agencies, is crucial in this regard. Другая страна отметила, что огромное значение в этой связи приобретает согласованная организационная система, в том числе транспарентная согласованность и взаимодополняемость действий различных учреждений и институтов Организации Объединенных Наций.
Recognition of the importance of strengthening the synergies and linkages between the prevention and response mechanisms used to address different child protection risks continues to grow. Признание важности укрепления синергии и взаимосвязи между механизмами превентивных действий и реагирования, используемые для устранения различных рисков, которым подвергаются дети, продолжает расти.
The compacts established in 2009 - agreements between senior managers and the Secretary-General encompassing, among others, an HR Action Plan - represent an important accountability tool. Важным инструментом обеспечения подотчетности являются договоры, заключаемые с 2009 года (соглашения между старшими руководителями и Генеральным секретарем, охватывающие, в частности, план действий в области ЛР).
It provided the opportunity to explicitly connect the dots between the potential of civic action and people's participation as volunteers and the implementation of sound sustainable development policies and practices. Она предоставила возможность сделать конкретную увязку между потенциалом гражданских действий и участием населения в качестве добровольцев и осуществлением эффективной и устойчивой политики и практики в области развития.
Regular interaction between ICRC, States and National Societies is planned with a view to ensuring implementation of the Action Plan until the next International Conference in 2015. Планируется наладить регулярное взаимодействие между МККК, государствами и национальными обществами для обеспечения осуществления этого плана действий в период до следующей международной конференции в 2015 году.