Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Between - Действий"

Примеры: Between - Действий
The main emphasis at the moment is in supporting partnership arrangements for fostering the implementation of these programmes, and for establishing linkages between the NAPs and other national sustainable strategies. В настоящее время основное внимание уделяется поддержке механизмов сотрудничества в целях укрепления процесса осуществления этих программ и налаживания связей между национальными программами действий (НПД) и другими национальными стратегиями устойчивого развития.
To chart the course for China-Africa cooperation, the two sides also adopted Beijing Action Plan, which sets forth a framework for the strengthened aid and trade relationships between China and African countries. Для того чтобы наметить пути развития сотрудничества между Китаем и Африкой, обе стороны приняли также Пекинский план действий, в котором определены рамки укрепления помощи и торговых отношений между Китаем и африканскими странами.
Other institutions such as the Social Fund for Local Development, implements the Gender Equity Policy and Plan of Action, such that all FISDL actions mainstream the gender perspective and work to close the gaps that have historically existed between women and men. С помощью других учреждений, таких как Фонд социальных инвестиций для развития на местах, осуществляются Политика и План действий по обеспечению гендерного равенства, задача которых - внедрение гендерного подхода и содействие преодолению исторически сложившегося разрыва между женщинами и мужчинами.
Because of the strong interrelationship between the secured lending laws and insolvency laws, all efforts on those laws should be closely coordinated, in particular as far as the stay of actions and the protection of the diminution of value is concerned. В результате тесной взаимосвязи между законодательным регулированием вопросов о кредитовании под обеспечение и законодательством о несостоятельности все усилия, предпринимаемые в этих областях права, должны тщательно координироваться, особенно в аспектах, связанных с приостановлением исковых действий и защитой имущества от обесценения.
It will play a coordinating role between the NMBS* - the carrier of passengers and goods - on the one hand, and the infrastructure manager Infrabel on the other hand, taking into its independency in the field of allocating and pricing train paths. С одной стороны, холдингу отводится роль координатора действий между НОЖДБ, и с другой - управляющим инфраструктурой в лице Инфрабел, при этом он самостоятельно составляет график движения поездов и устанавливает цены. НОЖДБ . Дочерняя компания холдинга НОЖДБ.
The meeting highlighted: improvement in the level of collaboration between the regional economic communities and SSATP; increased participation of countries in the programme; increase in the number of partners; and the inclusion of road safety in the SSATP action plan. На совещании были подчеркнуты следующие моменты: повышение уровня сотрудничества между региональными экономическими сообществами и Программой; более широкое участие стран в реализации Программы; увеличение числа партнеров; и включение вопросов, касающихся безопасности дорожного движения, в план действий Программы.
Such dialogue is essential for better understanding of the objectives that are being pursued, and for unity of concept and action between the Council, which decides on the mandates of peacekeeping operations, and the troop contributors, which implement them. Такой диалог является главным условием достижения более глубокого понимания преследуемых целей и единства концепций и действий между Советом, который принимает решения относительно мандатов миротворческих операций, и странами, предоставляющими войска, которые осуществляют их на практике.
To declare an immediate ceasefire between the two parties, to refrain from any direct or indirect military action, to stop all media campaigns against each other and to guarantee the free movement of persons and goods. Немедленно объявляется прекращение огня между двумя сторонами; обе стороны будут воздерживаться от любых прямых или косвенных военных действий; обе стороны прекратят пропагандистскую кампанию в средствах массовой информации, направленную друг против друга, и будут гарантировать свободное движение людей и грузов.
Clashes between ministries responsible for the economic use of natural resources and the environment ministry, which is often responsible for the sustainable use of natural resources, are also not infrequent. Для обеспечения многостороннего сотрудничества и развития гражданского общества в целях осуществления этих программ действий на региональном и местном уровнях приглашение к совместной работе с Целевой группой по ПДОС будет адресовано новым РЭЦ и неправительственным организациям.
Since April 2000 new intervention programmes have been developed across England and Wales, new sentencing options have been rolled out, and new cooperative working relationships have been developed, particularly demonstrated in information sharing between Youth Offending Teams and courts. С апреля 2000 года в Англии и Уэльсе были разработаны новые программы действий, опробованы новые подходы к определению наказаний и установлены новые рабочие отношения сотрудничества, о чем наглядно свидетельствует обмен информацией между группами по вопросам молодежной преступности и судами.
Lessons from implementation: there are gaps between mandates contained in Security Council resolutions and their implementation on the ground, which vary according to the provisions concerned, and to Force Commanders/Special Representatives of the Secretary-General and troop contributors in charge. Существуют нестыковки между мандатами, изложенными в резолюциях Совета Безопасности, и их осуществлением на местах, которые варьируются в зависимости от соответствующих положений, действий командующих силами/специальных представителей Генерального секретаря и соответствующих стран, предоставляющих войска.
The Annual Plan of Action on the cooperation between the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Azerbaijan and UNICEF in 2009 envisages learning of the experiences in creation of children-friendly environment on courts and preparation of recommendations with this regard. Годовой план действий по сотрудничеству между Министерством юстиции, Министерством внутренних дел Азербайджанской Республики и Детским Фондом ООН (ЮНИСЕФ) в 2009 году предусматривает освоение опыта создания среды, адаптированной с учетом потребностей детей, в судебных органах и составление рекомендаций, посвященных этой задаче.
Australia was an integral leader in the development and implementation of the Seoul-Melbourne Anti-Spam Agreement on cooperation between Asia-Pacific nations in countering spam and the London Action Plan, which is the pre-eminent international enforcement and cooperation network for combating spam. Австралия сыграла ведущую роль в подготовке и осуществлении Сеульско-мельбурнского соглашения по борьбе со спамом, касающегося сотрудничества между странами Азиатско-Тихоокеанского региона, а также Лондонского плана действий, который предусматривает создание ведущей международной сети по обеспечению выполнения обязательств и сотрудничеству по борьбе со спамом.
In particular, the military liaison and civilian police components of UNAMET, led respectively by Brigadier General Rezaqul Haider of Bangladesh and Commissioner Alan Mills of Australia, played crucial roles as the interface between UNAMET and the Indonesian police and military authorities. Особо следует отметить ключевую роль компонентов военной связи и гражданской полиции МООНВТ, возглавляемых соответственно бригадным генералом Резакулом Хайдером, Бангладеш, и комиссаром Эланом Миллзом, Австралия, которые обеспечивали координацию действий МООНВТ, индонезийской полиции и военного руководства.
The allegation simply contends that an excessive amount of time elapsed between the initiation of the proceedings in April 1997 and the date when the oral proceedings were held in November 2001. Это утверждение сводится к констатации того, что с момента возбуждения процессуальных действий в апреле 1997 года и до устного слушания в Суде в ноябре 2001 года прошел срок, который считается чрезмерным.
The CCHA met on 28 occasions and continued until May 2009 and proved a unique example of how humanitarian coordination between government and international partners can operate in a conflict situation to ensure that humanitarian assistance needs are met. ККГП провел 28 заседаний и завершил работу в мае 2009 года; он стал уникальным примером координации действий государственных органов и международных партнеров в гуманитарной области в ситуации конфликта с целью удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи.
Establishing the linkages between the activities carried out by the United Nations system and efforts by Member States to implement resolution 1325 (2000), particularly in conflict and post-conflict situations. обеспечение координации действий, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций, и усилий государств-членов по осуществлению резолюции 1325 (2000), особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях;
He further recommends the adoption of national strategies and plans of action against racism, focusing on structural discrimination and the interrelation between racism and the socio-economic or political exclusion of certain parts of their population. Он рекомендует далее принять национальные стратегии и планы действий по борьбе с расизмом, основное внимание в которых следует уделить структурной дискриминации и взаимосвязи между расизмом и исключением определенных групп их населения из социально-экономической или политической жизни.
The results of implementation of the action plan for the strategic alliance between ARCAL and the IAEA are remarkable, as is its first specific outcome, elaboration of the regional strategic framework for Latin America and the Caribbean. В ходе осуществления плана действий по созданию стратегического союза между АРКАЛ и МАГАТЭ были достигнуты выдающиеся успехи, и первым конкретным результатом усилий в этой области стала разработка региональных стратегических рамок для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Among the most important areas of the Community's cooperation with the United Nations is the implementation of the Almaty Programme of Action for landlocked countries, of transport development programmes and of programmes to increase the effectiveness of transit traffic between Europe and Asia. К числу важнейших направлений сотрудничества ЕврАзЭС с Организацией Объединенных Наций также можно отнести осуществление Алматинской программы действий для стран, не имеющих выхода к морю, через осуществление программ в области развития транспорта и повышения эффективности транзитных перевозок по маршруту Европа - Азия.
Reflecting the complexity of the problem, specific areas for improvement are identified in the Action Plan, such as the detection and monitoring of clandestine manufacture, drug signature and profiling and the development of procedures to differentiate between groups of closely related substances. Вследствие сложности этой проблемы в Плане действий определены конкретные области, требующие дополнительных усилий, такие как выявление и контроль подпольного изготовления, разработка методов анализа характерных признаков наркотиков и составление наркологических профилей, а также разработка процедур установления различий между группами веществ, имеющих схожую химическую структуру.
Indeed, it is this commitment that informs the employment component of the second Programme of Action, 2001-2006, which sets three basic goals: reducing employment and underemployment, improving the labour-market information system and reinforcing employment-promotion agencies and developing synergy between them. Именно это стремление было подтверждено в посвященном занятости разделе Программы действий правительства, где были определены три основных цели: сокращение масштабов безработицы и неполной занятости; улучшение системы информации о рынке труда, укрепление структур по поощрению занятости и обеспечение согласованности их усилий.
The Beijing Platform for Action (para. 72) called for the creation of a social environment where educational resources promote non-stereotyped images of women and men, effective in the elimination of the causes of discrimination against women and inequalities between women and men. В пункте 72 Пекинской платформе действий содержится призыв к формированию социальной атмосферы, в рамках которой ресурсы в области образования способствовали бы отказу от стереотипных представлений о женщинах и мужчинах, были бы эффективным средством ликвидации причин дискриминации в отношении женщин и неравенства между женщинами и мужчинами.
Staff working in the Operation's Human Rights Section contribute to the implementation of the OHCHR Action Plan which is incorporated into the Operation's results-based-budgeting frameworks in line with a memorandum of understanding between OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations. Сотрудники, работающие в Секции по правам человека в составе Операции, содействуют осуществлению плана действий УВКПЧ, включенного в таблицы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в соответствии с меморандумом о взаимопонимании между УВКПЧ и Департаментом операций по поддержанию мира.
The declaration to be adopted at the end of the mid-term review of the Almaty Programme of Action contains important future actions to enhance further cooperation between landlocked and transit countries, with the support of the international community. Декларация, которую нам предстоит принять в конце среднесрочного обзора хода осуществления Алматинской программы действий, содержит перечень важных будущих мероприятий по содействию дальнейшему сотрудничеству между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита, при поддержке международного сообщества.