Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Invites Member States to set up mechanisms for coordination and collaboration between governmental and non-governmental organizations with a view to responding to the immediate needs of victims of trafficking; предлагает государствам - членам создать механизмы координации и взаимодействия между правительственными и неправительственными организациями в целях удовлетворения наиболее срочных потребностей жертв торговли людьми;
In light of the above, the Committee emphasized that good governance was also about effective collaboration between the public and the private sectors and civil society, and that each domain required its fair share of the best talent. В свете вышесказанного Комитет подчеркнул, что принцип благого управления также предусматривает поддержание эффективного взаимодействия между государственным и частным секторами и гражданским обществом и что в каждой общественной сфере требуется достаточная доля наиболее талантливых сотрудников.
Notably, the area of peace-building and conflict prevention was marked by increased interaction between the Economic and Social Council and the Security Council. В частности, отличительной особенностью мероприятий в области миростроительства и предупреждения конфликтов явилось усиление взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности.
These are intended to facilitate and support the input of State, indigenous and local communities and non-governmental organizations into the work of the Committee, and to promote regional dialogue and networking between key stakeholders. Они призваны способствовать и содействовать вкладу государств, коренных и местных общин и неправительственных организаций в работу Комитета, а также развитию регионального диалога и налаживанию взаимодействия между основными заинтересованными сторонами.
From a national perspective, health statistics are part of the broader range of the official statistics of a country, and this should form the basis for further work between the Statistical Commission and WHO. С национальных позиций статистика здравоохранения представляет собой часть более широкого массива официальных статистических данных соответствующей страны, и эта реальность должна быть положена в основу дальнейшего взаимодействия между Статистической комиссией и ВОЗ.
Until November 1999, however, there was no interface between IMIS and the system and, as a result, portfolio managers did not have access to timely, accurate and complete financial information on their projects. Однако до ноября 1999 года какого-либо взаимодействия ИМИС с системой не было, в результате чего руководители портфелей и проектов не имели доступа к своевременной, точной и полной финансовой информации о своих проектах.
Article 5 of the UNESCO Declaration insists on the importance of the interaction between cultural diversity and human rights, particularly in the field of education, protection of identity and promotion of creativity. В статье 5 Декларации ЮНЕСКО подчеркивается важное значение взаимодействия между культурным разнообразием и правами человека, особенно в области образования, уважения культурной самобытности и содействия развитию творческого потенциала.
In 2001, an agreement on the collaboration between the Ombudsman's and the General Procurator's Offices was reached with a view to enhancing their cooperation in dealing with complaints and restoring citizens' rights. В 2001 году было достигнуто соглашение о сотрудничестве между канцелярией омбудсмена и Генеральной прокуратурой в целях расширения их взаимодействия в деле рассмотрения жалоб и восстановления прав граждан.
This has been done through meetings between the local and national managers of the different systems, including with reference to Presidential Decree No. 242/2004, which gives the Ministry of the Interior responsibility for rationalisation and interconnection. Эта задача решается посредством совещаний между местными и национальными руководителями различных систем, в том числе с учетом Президентского указа Nº 242/2004, возлагающего функции по рационализации работы и взаимодействия на Министерство внутренних дел.
With the objective of strengthening the institutional framework of that cooperation, in September 2006 a memorandum of understanding was signed between EURASEC and the United Nations Development Programme. В целях укрепления институциональных рамок этого взаимодействия в сентябре 2006 года был подписан меморандум о взаимопонимании между ЕврАзЭС и Программой развития Организации Объединенных Наций.
In response, ASEAN leaders found much common ground with African aspirations and acknowledged the need for greater interaction between ASEAN and the AU. В свою очередь, руководители АСЕАН обнаружили много общих черт, связывающих их с чаяниями Африки, и признали необходимость более тесного взаимодействия между АСЕАН и АС.
All countries require skilled human resources to formulate a development agenda; strong institutions to implement and administer it; and a level of social cohesion that allows optimal interplay between individuals and institutions. Всем странам необходимы квалифицированные людские ресурсы для разработки планов действий в области развития; эффективные учреждения для их реализации и контроля; и такая степень социальной сплоченности, которая позволяет добиться оптимального взаимодействия между отдельными лицами и учреждениями.
The organizers of the fair should work more closely with partners to ensure interactive discussion and coordinate synergies between partnerships and across themes. организаторам ярмарки следует работать в более тесном контакте с партнерами в целях обеспечения интерактивного обсуждения и координации взаимодействия между партнерами и в различных областях;
In that connection, it is important to note that the world summit has given new backing to efforts to strengthen cooperation and interaction between the United Nations and regional organizations. В этой связи важно отметить, что на всемирном саммите вновь была выражена поддержка усилиям, направленным на укрепление сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
In that connection, the Secretariat is encouraged by the Council's commitment to strengthen interaction between the Council and the General Assembly in order to contribute to developing a coherent and comprehensive United Nations policy on small arms and light weapons. В этой связи Секретариат обнадеживает приверженность Совета укреплению взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей для содействия разработке последовательной и всеобъемлющей политики Организации Объединенных Наций в области стрелкового оружия и легких вооружений.
Encouraging and facilitating open interaction between national S&T systems and organizations in the international knowledge system, including through collaborative research, informal networks and technological communities of interest; поощрение и облегчение открытого взаимодействия между национальными научно-техническими системами и организациями, входящими в международную систему накопления знаний, в том числе за счет совместных исследований, неформальных сетей и технообществ по сферам интересов;
Forums such as the annual meeting of the special procedures will be used to increase interaction among mandate-holders and between them and the other partners within and outside the United Nations. Такие мероприятия, как ежегодное совещание по специальным процедурам, будут использоваться для усиления взаимодействия между обладателями мандатов, а также между ними и другими партнерами в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
It was also pointed out that the issue of support to non-governmental organizations and of interactions between the Council and non-governmental organizations should have been included among the objectives of the subprogramme. Было также указано, что в число целей подпрограммы следовало включить вопросы поддержки неправительственных организаций и взаимодействия между Советом и неправительственными организациями.
The Congress provided a unique opportunity for interaction between high-ranking officials (a high-level segment was held), NGO representatives, through a series of ancillary meetings, and the network of Institutes associated with the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. Конгресс явился уникальной возможностью для налаживания взаимодействия между высокопоставленными должностными лицами (проводился этап заседаний высокого уровня), представителями НПО, в рамках серии вспомогательных заседаний, и сетью институтов, связанных с Программой Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
In April 2000, the Special Rapporteur participated in a meeting entitled "Consultation between the right to development and economic, social and cultural rights experts and United Nations agencies and organizations: perspectives for coordination and interaction". В апреле 2000 года Специальный докладчик приняла участие в совещании на тему «Консультации между экспертами по вопросу о праве на развитие и по вопросам экономических, социальных и культурных прав и представителями учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций: перспективы координации и взаимодействия».
There is a growing need, however, for increased collaboration and coordination between governmental and non-governmental actors in respect of their human rights education activities; Однако растет необходимость расширения взаимодействия и координации между правительственными и неправительственными участниками в рамках их мероприятий по образованию в области прав человека;
For future programming and implementation, there is scope for collaboration between WFP and the Islamic Development Bank in using its technical assistance for project appraisal and conducting feasibility studies of proposed projects. Для целей будущего составления и осуществления программ имеются возможности для взаимодействия между МПП и Исламским банком развития в использовании его технической помощи для проведения оценки проектов и исследований по вопросу о целесообразности предлагаемых проектов.
The symposium was also intended to establish a consultative mechanism between young people and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, as indicated in paragraph 1 above. Симпозиум должен был также создать консультативный механизм для организации взаимодействия между молодежью и Комитетом по использованию кос-мического пространства в мирных целях, о чем говорится выше в пункте 1.
More substantive interaction between the Agency and the Commission has allowed for significant policy discussions resulting in valuable advice and support to the Agency. В результате углубления взаимодействия между Агентством и Комиссией появилась возможность обсуждать важные стратегические вопросы, в результате чего Агентство получает ценные рекомендации и поддержку.
During its first year of work, the Commission has set new precedents in practical interaction between a United Nations intergovernmental body and the field and in employing flexible practices in its day-to-day business at Headquarters. В течение первого года своей работы Комиссия установила новые прецеденты в области практического взаимодействия между межправительственным органом Организации Объединенных Наций и субъектами на местах и использования гибкой практики в своей повседневной работе в Центральных учреждениях.