| The underlying challenge was the complexity of maintaining effective communication between CSS and its client offices. | Основной проблемой является сложность обеспечения эффективного взаимодействия ОСС и обслуживаемых ею отделений. |
| This is a natural consequence of the ever closer interaction between domestic and international affairs in a world increasingly undergoing globalization. | Это является закономерным следствием все более тесного взаимодействия внутренних и международных дел в мире, во все большей степени подвергающемуся процессу глобализации. |
| The interaction between shareholders, manager and staff are made transparent to provide an efficient reporting mechanism for the BA purses. | Прозрачность взаимодействия владельцев долей, управляющего и персонала призван обеспечивать механизм предоставления отчетов по кошелькам БА. |
| This is due to constructive or destructive interaction between different relaxation mechanisms. | Это происходит из-за конструктивного или деструктивного взаимодействия различных механизмов релаксации. |
| The signatories signed five key principles for interaction between the energy business community and society during WEF on 11 September 2012. | Пять основных принципов взаимодействия энергетического бизнеса и общества подписаны в рамках ВЭФ 11 сентября 2012 года. |
| It invited the Extended Bureau to also consider other suggestions for improving the interrelationship between the Committee session and the Forum. | Расширенному бюро было рекомендовано также рассмотреть другие предложения, направленные на совершенствование взаимодействия между сессией Комитета и Форумом. |
| The Habitat Agenda cannot be fully implemented without inclusive cooperation between all Habitat partners. | Повестка дня Хабитат не может осуществляться в полном объеме без активного взаимодействия между всеми партнерами Хабитат. |
| A great opportunity therefore exists to harvest immense benefit out of interactions between the United Nations and IPU. | Поэтому существуют громадные возможности для извлечения огромной пользы из взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и МС. |
| It was important to find a way of enhancing interaction between the various bodies and of transmitting studies to the treaty bodies. | Важно отыскать пути повышения эффективности взаимодействия между различными органами и препровождения материалов исследований договорным органам. |
| The risk-management mechanism also serves to facilitate cross-disciplinary teamwork, both between divisions of OIOS and with its client departments. | Механизм регулирования рисков облегчает также налаживание междисциплинарного взаимодействия как в отношениях между отделами УСВН, так и в отношениях с его департаментами-клиентами. |
| Such cooperation must be encouraged, and possible synergies between adjacent missions should be explored further. | Такое сотрудничество следует поощрять, и необходимо и дальше изучать возможности взаимодействия между базирующимися по соседству друг с другом миссиями. |
| However, it was also the result of the longer-term interaction between the Greeks and Persians. | Тем не менее оно было также результатом долгосрочного взаимодействия между греками и персами. |
| My Lands provides a broad array of interactive tools and possibilities for cooperation between players. | Му Lands предусматривает большое количество интерактивных инструментов и возможностей взаимодействия между игроками. |
| This claimed that European Freemasonry came about from an interaction between crusader masons and the Knights Hospitaller. | Рэмзи утверждал, что европейское масонство произошло от взаимодействия между крестоносцами-масонами и рыцарями-госпитальерами. |
| The interactions between the first and second coordination spheres usually involve hydrogen-bonding. | Взаимодействия между первой и второй координационными сферами обычно включают между собой водородные связи. |
| Society is the system of organizations and institutions arising from interaction between humans. | Общество - система организаций и учреждений, являющихся результатом взаимодействия между людьми. |
| The engineering viewpoint, which focuses on the mechanisms and functions required to support distributed interactions between objects in the system. | Инженерная точка зрения концентрируется на механизмах и функциях, поддерживающих распределенные взаимодействия между объектами в системе. |
| These associations might allow channeling of substrates between the various enzyme complexes, increasing the rate and efficiency of electron transfer. | Эти взаимодействия дают возможность для обмена субстратами между различными ферментными комплексами, что увеличивает скорость и эффективность переноса электронов. |
| The hair follicle regulates hair growth via a complex interaction between hormones, neuropeptides and immune cells. | Волосяной фолликул регулирует рост волос при помощи взаимодействия между гормонами, нейропептидами и имунными клетками. |
| The flow of information between the human and computer is defined as the loop of interaction. | Обмен информацией между человеком и компьютером можно определить как узел взаимодействия. |
| Interoperation between servers and clients of OPES you can see on picture above. | Структура взаимодействия серверов OPES и клиентов (OPES Processor) изображена на рисунке. |
| Joan Feynman spent the bulk of her career studying the interactions between the solar wind and the Earth's magnetosphere. | Большую часть своей научной карьеры Джоан Фейнман посвятила изучению взаимодействия солнечного ветра с магнитосферой Земли. |
| Devices for communication between computers, such as modems and network cards, typically perform both input and output operations. | Устройства для взаимодействия между компьютерами, как модемы и сетевые карты, обычно служат устройствами ввода и вывода одновременно. |
| The interactions between neutrinos and the other particles in the supernova take place with the weak nuclear force, which is believed to be well understood. | Взаимодействия между нейтрино и другими частицами в сверхновой происходят посредством слабого ядерного взаимодействия, которое считается хорошо изученным. |
| Their compositions immerse the listener into an abstract world of electromagnetic interaction between acoustic and electronic medium. | Их композиции погружают в абстрактный мир электромагнитного взаимодействия между акустической и электронной средой. |