Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The parties believe that the joint work in the environmental field carried out under the environmental protection sub-commission of the commission responsible for preparing the regular meetings of heads of government of Russia and China sets a good example of cooperation between the two countries. Стороны полагают, что сотрудничество в сфере охраны окружающей среды, осуществляемое в рамках Подкомиссии по охране окружающей среды Комиссии по подготовке регулярных встреч глав правительств России и Китая, является хорошим примером взаимодействия двух стран.
In its resolution 2002/18, the Commission on Human Rights requested the High Commissioner for Human Rights to take the steps necessary to send a personal representative with a view to cooperation between her Office and the Government of Cuba in the implementation of the resolution. В своей резолюции 2002/18 Комиссия по правам человека просила Верховного комиссара по правам человека направить личного представителя для обеспечения взаимодействия возглавляемого ею Управления с правительством Кубы в деле осуществления упомянутой резолюции.
The Strategic Framework for Peacebuilding in the Central African Republic, drafted in close cooperation with all national and international stakeholders, will soon be finalized and set the ground for the long-term engagement between the Central African Republic and the Peacebuilding Commission. Стратегические рамки миростроительства в Центральноафриканской Республике, которые были разработаны в тесном сотрудничестве со всеми национальными и международными заинтересованными сторонами, будут доработаны в ближайшее время и заложат основу для долгосрочного взаимодействия между Центральноафриканской Республикой и Комиссией по миростроительству.
As part of the overall media work carried out by the European Union, a dialogue was established between the Alliance of Civilizations and the European Union regarding the European Union's media communication in the field of prevention and radicalization. В рамках общей деятельности Европейского союза в области средств массовой информации «Альянс цивилизаций» и Европейский союз наладили диалог по вопросу информационного взаимодействия Европейского союза в целях предотвращения радикализации.
The Representative recommends undertaking an assessment of the quality and educational needs of internally displaced persons, and encourages measures to promote mixed schooling and increased opportunities for interaction between local children and children from internally displaced communities. Представитель рекомендует провести оценку качества образования и потребностей в области образования внутренне перемещенных лиц и призывает принять меры по поощрению смешанного обучения и расширения возможностей для взаимодействия между местными детьми и детьми из внутренне перемещенных общин.
The public prosecutor issued a decision confining the investigation of crimes of human trafficking to the public prosecutor's office in the capital, in order to tighten cooperation between law enforcement officers and officials of the public prosecutor's office. Генеральный прокурор принял решение о том, что расследование преступлений, связанных с торговлей людьми, должно проводиться столичным управлением Генеральной прокуратуры в столице страны для обеспечения тесного взаимодействия между сотрудниками правоохранительных органов и Генеральной прокуратуры.
By working in partnership with public administration bodies, mediators and immigrant associations play a key role in strengthening the proximity between immigrants and the State and/or Public Administration, as well as in increasing the immigrants' trust in the relevant services. Работая в партнерстве с органами государственной власти, посредники и ассоциации иммигрантов играют ключевую роль в укреплении взаимодействия между иммигрантами и государственными и/или публичными органами управления, а также в укреплении доверия иммигрантов к соответствующим службам.
An effective system for funding scientific research that is based on the principle of partnership between the public and private sectors and conducted in cooperation with specialized international organizations and leading international research centres. формирование эффективной системы финансирования научных исследований на основе принципа партнерского взаимодействия между государственным и частным секторами, которые будут проводиться в сотрудничестве со специализированными международными организациями и ведущими международными исследовательскими центрами;
Noting the activities developing within the concerned multilateral bodies and relevant subregional and regional organizations, and recognizing the need to promote collaboration between the United Nations and other international bodies dealing with cooperation in tax matters, отмечая мероприятия, разрабатываемые заинтересованными многосторонними органами и соответствующими субрегиональными и региональными организациями, и признавая необходимость поощрения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, занимающимися проблемами сотрудничества в налоговых вопросах,
The Board agreed to increase the direct interaction between the secretariat and entities involved in developing methodologies, including project proponents, during the assessment of methodologies, in advance of panel and working group meetings, and to establish terms of reference for this interaction. Совет решил укрепить прямое взаимодействие между секретариатом и структурами, участвующими в разработке методологий, в том числе инициаторами проектов, в ходе оценки методологий перед проведением совещаний групп экспертов и рабочих групп, а также установить круг полномочий для такого взаимодействия.
To review the institutional landscape relevant to the discussion and to analyse the strengths and weaknesses of existing science-policy interfaces and coordination between them at the national, regional and global levels of governance; а) провести обзор институционального ландшафта, имеющего отношение к обсуждению, и проанализировать сильные и слабые стороны существующих механизмов научно-политического взаимодействия и координации между ними на национальном, региональном и глобальном уровнях управления;
The evaluation also found that the effectiveness and sustainability of the regional programme depend largely on its relevance and linkages to UNDP work at the country level, and thus called for strengthened linkages and communication between the regional programme and country offices. В ходе оценки было также установлено, что эффективность и устойчивость региональной программы в значительной степени зависит от ее значимости и связи с деятельностью ПРООН на страновом уровне, что, таким образом, свидетельствует в пользу укрепления связей и взаимодействия между региональной программой и страновыми отделениями.
During the joint meeting of the ninety-ninth session of the Programme Committee and the 122nd session of the Finance Committee, held in May 2008, the secretariat reported progress on collaboration between FAO, WFP and IFAD regarding administrative and processing work. На совместном заседании в ходе девяносто девятой сессии Комитета по программе и 122-й сессии Финансового комитета в мае 2008 года секретариат доложил о ходе взаимодействия в административной и подготовительной работе между ФАО, ВПП и МФСР.
The complexity of achieving a closer match between the need for the United Nations system to work in a collaborative and coherent way and the reality of the structure and business modalities of the various United Nations system organizations may need more examination. Сложность достижения большего соответствия между необходимостью обеспечения функционирования системы Организации Объединенных Наций на основе взаимодействия и слаженности действий и существующими реалиями, обусловленными структурой и методами работы различных организаций системы Организации Объединенных Наций, возможно, потребует дополнительной проработки.
International Council for Scientific and Technical Information (ICSTI): a forum for interaction between organizations that create, disseminate and use scientific and technical information; а) Международный совет по научной и технической информации (МСНТИ): форум для взаимодействия между организациями, занимающимися изданием, распространением и использованием научной и технической информации;
Strengthen mechanisms of collective communication and negotiation - through the institution of regular meetings, newsletters, increased interaction - to enhance partnerships between communities and the levels of government and society. укрепление механизмов коллективной коммуникации и ведения переговоров на основе проведения регулярных совещаний, выпуска информационных бюллетеней и усиления взаимодействия в целях укрепления партнерских связей между общинами и государственными органами и обществом.
The Inter-Agency Support Group noted the importance of improved communication between the various agencies of the Group on indigenous peoples' issues, but also with Governments, notably within the framework of joint United Nations/United Nations Development Assistance Framework processes. Межучрежденческая группа поддержки отметила необходимость улучшения взаимодействия в работе с коренными народами между различными учреждениями в составе Группы, а также с правительствами стран, в частности в рамках совместной деятельности Организации Объединенных Наций и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
(c) To continue discussions on the future engagement between the Peacebuilding Commission and the Central African Republic after the expiration of the Strategic Framework for Peacebuilding, including collaboration with United Nations operational agencies, funds and programmes at the country level. с) продолжить обсуждение путей дальнейшего взаимодействия между Комиссией по миростроительству и Центральноафриканской Республикой после того, как истечет срок действия стратегической рамочной программы миростроительства, включая сотрудничество с оперативными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Some delegates noted the roles of UNCTAD and other organizations such as the International Competition Network in promoting and facilitating networking between competition authorities with a view to encouraging closer cooperation and coordination on international cartel cases and mergers. Некоторые делегации отметили роль ЮНКТАД и других организаций, таких как Международная сеть по вопросам конкуренции, в деле налаживания и развития контактов и взаимодействия между органами по конкуренции в целях содействия более тесному сотрудничеству и координации работы по вопросам международных картелей и слияний.
Under the direct supervision of the Police Commissioner, the incumbent would provide political advice and assist in strengthening the communication and coordination between the Office of the Police Commissioner and the Ministry of Justice and Public Security and other Government institutions. Находясь в непосредственном подчинении Комиссара полиции, он будет предоставлять консультации по политическим вопросам и способствовать повышению уровня взаимодействия и координации Канцелярии Комиссара полиции и министерства юстиции и общественной безопасности и других государственных учреждений.
Innovation depends on the existence of a variety of agents and institutions (much greater in scope than just technology providers and technology users) and on the effectiveness of the interactions between these agencies and institutions. Инновации невозможны без множества субъектов и учреждений (круг которых гораздо шире поставщиков и пользователей технологий), а также без их эффективного взаимодействия.
Stresses the importance of reinforcing synergies between the Community of Portuguese-speaking Countries and United Nations specialized agencies and other entities and programmes and regional and subregional organizations that have a direct impact on Portuguese-speaking countries; подчеркивает важность усиления взаимодействия Сообщества португалоязычных стран со специализированными учреждениями и другими органами и программами Организации Объединенных Наций, а также региональными и субрегиональными организациями, оказывающими непосредственное влияние на португалоязычные страны;
Fostering joint endeavours to develop synergies and avoid duplication of effort: Promote mentoring and learning between network members to profit from the network's knowledge base and strengthen its capacity. с) активизация совместных усилий в интересах развития синергических связей и недопущения дублирования усилий: содействие наставничеству и обучению путем взаимодействия между членами сети в интересах извлечения пользы от использования базы знаний сети и в целях укрепления ее потенциала.
In December 2008, the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Environment Programme (UNEP) signed a revised memorandum of understanding to facilitate, on a non-exclusive basis, cooperation and collaboration between the two organizations. В декабре 2008 года Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) подписали пересмотренный меморандум о взаимопонимании для улучшения взаимодействия и сотрудничества между двумя организациямипрограммами на неэксклюзивной основе.
The purpose of such regional tools would be to strengthen and rationalize the United Nations regional approach to preventive diplomacy, conflict resolution and peacebuilding in those subregions, and to enhance synergy between the United Nations missions and Offices in the region. Задача таких региональных механизмов заключалась бы в укреплении и упорядочении регионального подхода Организации Объединенных Наций к вопросам превентивной дипломатии, урегулирования конфликтов и миростроительства в этих субрегионах и в усилении взаимодействия между миссиями и отделениями Организации Объединенных Наций в регионе.