Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The Standing Committee also agreed that the appropriate sharing of both internal and external audit costs would have to be reviewed as part of the longer-term study of the administrative arrangements between the United Nations and the Fund. Постоянный комитет также согласился с тем, что вопрос о надлежащем порядке совместного несения расходов на проведение как внутренних, так и внешних ревизий необходимо будет рассмотреть в рамках долгосрочного исследования административных механизмов взаимодействия Организации Объединенных Наций и Фонда.
The establishment of this deliberative body at the governmental level was to permit constructive interaction between the Government and ethnic communities so as to give a genuine impression of the mood among a significant sector - ethnically the most sensitive - of the Russian population. Создание этого совещательного органа на правительственном уровне предназначено для конструктивного взаимодействия государства и национальных общностей, для получения реального представления о настроениях значительной и наиболее уязвимой в плане этнического самочувствия части населения России.
All those mechanisms between the General Assembly and the Security Council, which I have just delineated, amply demonstrate how difficult and sensitive it is to pursue transparency and efficiency at the same time. Все эти механизмы взаимодействия Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которые я только что перечислил, ясно показывают, насколько трудно и неоднозначно продвигать одновременно интересы транспарентности и эффективности.
A promising new direction for cooperation between the two organizations is tackling the problems of forced migrants in CIS territory with the participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the International Organization for Migration. Перспективное новое направление взаимодействия двух организаций - решение проблем вынужденных мигрантов на территории СНГ с участием Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международной организации по миграции.
His delegation welcomed the conclusions and recommendations of the nineteenth special session concerning the strengthening of cooperation between various international institutions in the field of environment, especially UNEP and the Commission on Sustainable Development, as well as the Global Environment Facility. Делегация Российской Федерации приветствует выводы и рекомендации девятнадцатой специальной сессии, касающиеся укрепления взаимодействия различных международных учреждений, занятых вопросами охраны окружающей среды, в первую очередь ЮНЕП и Комиссии по устойчивому развитию, а также Глобального экологического фонда.
The purpose of the meetings is to identify areas of conflict and to seek to solve them, and to brief each other on problems in the interaction between police and ethnic minorities within the individual station territories. Цель совещаний заключается в выявлении проблемных вопросов и в поиске путей их решения, а также в обмене опытом по проблемам взаимодействия между полицией и представителями этнических меньшинств на территории отдельных полицейских участков.
That delegation also expressed the view that the existing legal regime governing outer space activities could be examined to determine if it should be modernized by, for example, adopting standards and practices that could further enhance fields of interaction between Member States. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, можно было бы изучить существующий правовой режим деятельности в космическом пространстве, с тем чтобы определить, следует ли его усовершенствовать, например, путем установления стандартов и практики, которые способствовали бы дальнейшему расширению сфер взаимодействия между государствами-членами.
In implementing the programme, the Department will also aim at strengthening linkages between the United Nations and civil society and at developing innovative means of cooperation and modes of partnership in areas of common interest. При осуществлении этой программы Департамент будет также стремиться к укреплению взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом в процессе разработки творческих методов сотрудничества и установления партнерских отношений в областях, представляющих взаимный интерес.
Azerbaijan attached great importance to the work of the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations and supported the idea of closer cooperation, coordination and interaction between those entities in order to avoid overlapping and waste of resources. Азербайджан придает большое значение деятельности специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и выступает за активизацию сотрудничества, координации и взаимодействия между ними во избежание дублирования задач и неэффективного использования ресурсов.
As a developing country, the Dominican Republic was particularly interested in the concept of "active ageing", and in replacing dependence with interdependence as a model for interaction between older people and the rest of society. Как развивающаяся страна Доминиканская Республика проявляет особый интерес к концепции "старения без потери активности", а также к замене зависимости взаимозависимостью в качестве модели взаимодействия между пожилыми людьми и всем остальным обществом.
The Committee might wish to consider whether it wishes to identify a focal point or focal group from among its members to interact with the Special Rapporteur between sessions of the Committee. Комитет, возможно, пожелает изучить вопрос о целесообразности назначения им из состава своих членов координатора или координационной группы для взаимодействия со Специальным докладчиком в период между сессиями Комитета.
The cooperation agreement has proven to be an important step towards opening up new areas of cooperation, complementarity and mutually reinforcing action between the United Nations and the IPU to address global problems. Соглашение о сотрудничестве стало важным шагом в направлении раскрытия новых сфер сотрудничества, взаимодействия и взаимоподдержки между Организацией Объединенных Наций и МС в целях решения глобальных проблем.
With this in mind, the General Assembly on 17 December 1996 adopted a resolution (51/193) on the report containing various recommendations to improve the interaction between Council and Assembly. Учитывая это, Генеральная Ассамблея 17 декабря 1996 года приняла резолюцию (51/193) по докладу с различными рекомендациями по улучшению взаимодействия между Советом и Ассамблеей.
Similarly, we strongly support the initiatives by the Secretary-General with regard to the proposals for interaction between civil society and private enterprise, which have become major actors at both the national and international levels. Аналогичным образом, мы твердо поддерживаем инициативы Генерального секретаря по предложениям в отношении взаимодействия между гражданским обществом и частным предпринимательством, которые стали главными факторами как на национальном, так и международном уровнях.
The decisions to examine the reports of other main organs, particularly the Security Council, deserve to be singled out as an important step towards renewed interaction between the Assembly and the Council. Решение изучить доклады других главных органов, особенно Совета Безопасности, заслуживает особого выделения как важный шаг в направлении обновленного взаимодействия между Ассамблеей и Советом.
This was a necessary component of the peace accords themselves, and we believe that the smooth initial functioning of this Mission demonstrates the benefits of close cooperation between the General Assembly and the Security Council. Это решение стало органичным дополнением к самим мирным соглашениям, и мы считаем, что нормальное функционирование этой миссии на начальном этапе указывает на преимущества тесного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Some of those had related to the necessary interaction between the Commission, as a body of independent legal experts, and the Committee, as a body of government representatives. Некоторые из них касались необходимого взаимодействия между Комиссией, как органом независимых экспертов по правовым вопросам, и Комитетом, как органом представителей правительств.
It stressed the importance of positive interaction between the biological sciences and human rights in order to preclude the view that human values have no place in the natural sciences becoming prevalent. Оно подчеркнуло важное значение положительного взаимодействия между биологическими науками и правами человека, которое противодействовало бы распространению мнения о том, что в естественных науках нет места человеческим ценностям.
As ILO has noted, at certain intervals, it has advised staff members not to locate in France, precisely owing to the uncertainties created by the lack of a formal legal structure between France and the Geneva-based agencies. Как указывала МОТ, она периодически рекомендовала своим сотрудникам не устраиваться на жительство во Франции, причем причиной этого была именно неопределенность, связанная с отсутствием официальных юридических механизмов взаимодействия между Францией и базирующимися в Женеве учреждениями.
It was, however, committed to greater interaction and cooperation between those institutions and other parts of the United Nations system, as called for under General Assembly resolution 50/227. США, однако, привержены расширению взаимодействия и сотрудничества с такими учреждениями и другими элементами системы Организации Объединенных Наций, как призывает резолюция 50/227 Генеральной Ассамблеи.
Many endorsed stronger interaction between Governments and stakeholders in realizing outcomes, increased participation of major groups in United Nations processes and strengthening the Commission on Sustainable Development as the primary intergovernmental body dealing with sustainable development. Многие участники высказались в поддержку более тесного взаимодействия правительств и заинтересованных сторон в деле выполнения решений, расширения участия основных групп в процессах Организации Объединенных Наций и укрепления Комиссии по устойчивому развитию как ведущего межправительственного органа, занимающегося вопросами устойчивого развития.
Alternative indicator: Increase in number of country Parties reporting on relevant reliable indicators and its associated baseline values. IIWG-O-11: Percentage of decision-makers at global, regional, subregional and national levels who can explain interactions between biophysical and socio-economic factors. Альтернативный показатель - увеличение числа стран-Сторон Конвенции, представляющих информацию о соответствующих надежных показателях и их значениях в базисный год. ММРГ-О-11: процент директивных органов глобального, регионального, субрегионального и национального уровней, которые могут дать разъяснения относительно взаимодействия биофизических и социально-экономических факторов.
Still in the context of measures to be taken, Madagascar endorses the idea of strengthening interaction between the Security Council and the General Assembly on matters relating to small arms with a view to promoting long-term strategies. В контексте мер, которые необходимо принять, Мадагаскар одобряет идею взаимодействия Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в решении вопросов, касающихся стрелкового оружия, в целях поощрения долгосрочных стратегий.
Special commissions conducted investigations of xenophobic offences; the resources for the struggle had increased tenfold; and machinery had been set up for cooperation between all officials working in the field. Специальные комиссии проводят расследование правонарушений, совершенных на почве ксенофобии, были существенно усилены средства борьбы и был создан механизм взаимодействия между всеми сотрудниками, работающими в этой области.
Those studies had included a preliminary consideration of issues to be addressed in the concept paper to be submitted to the Board in 1998 on current and future administrative arrangements between the Fund and the United Nations and other member organizations. В число этих исследований входило предварительное рассмотрение вопросов, которые должны быть затронуты в концептуальном документе с описанием существующих и будущих механизмов административного взаимодействия между Фондом и Организацией Объединенных Наций и другими организациями-членами.