Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
More effective engagement by and interaction between Task Force entities in promoting the comprehensive implementation of the Strategy require stronger coordination and coherence within the Task Force itself. Для повышения эффективности сотрудничества и взаимодействия между структурами Целевой группы в деле содействия комплексному осуществлению Стратегии необходимо обеспечить более тесную координацию и согласованность в рамках самой Целевой группы.
2.14 Revenue is recognized in the statement of financial performance when an increase in future economic benefits relating to an increase in an asset or a decrease in a liability has arisen from a mutually agreed interaction between two parties and can be measured reliably. 2.14 Поступления учитываются в ведомости финансовых результатов, когда в результате обоюдно согласованного взаимодействия между двумя сторонами возрастает объем будущих экономических выгод в связи с увеличением стоимости актива или уменьшением финансового обязательства, и величину такого прироста можно достоверно оценить.
It fosters knowledge management, builds bridges between communities of providers of space-based information and users of services in the disaster risk management and emergency response communities, and provides technical advisory support to Member States. Программа СПАЙДЕР-ООН способствует эффективному использованию знаний, налаживанию взаимодействия между поставщиками космической информации и пользователями информационных услуг и сообществом специалистов по вопросам предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования, а также предоставлению консультативно-технической помощи государствам-членам.
The Fund would also be working on policies for receiving financing assurances and for dealing with arrears concerning official creditors, and on the process to be followed between a creditor and a debtor in situations where the debtor had already defaulted. Фонд также работает над политикой, позволяющей получить финансовые гарантии и решать проблемы просроченных платежей, возникающие у официальных кредиторов, и составляет процедуру взаимодействия между кредитором и должником в случае, если должник уже нарушил свои обязательства по платежам.
Finally, he stressed the need to promote North-South, South-South and triangular cooperation and to further explore ways to enhance synergies between Member States. Наконец, г-н Кутеса подчеркивает необходимость развития сотрудничества по линии Север - Юг, Юг - Юг, а также трехстороннего сотрудничества и дальнейшего изучения путей по укреплению взаимодействия между государствами-членами.
The current resolution sought to change the business-as-usual approach by allowing for interaction between all relevant stakeholders, including the United Nations system, with a view to strengthening countries' own capacity for evaluation, in accordance with their national policies and priorities. Настоящая резолюция преследует цель изменить традиционный подход посредством обеспечения взаимодействия между всеми соответствующими сторонами, включая систему Организации Объединенных Наций, для укрепления собственного потенциала стран в области оценки в соответствии с их национальными стратегиями и приоритетами.
Chile is fulfilling its commitment to combat the proliferation of weapons of mass destruction through ongoing coordination and cooperation between Government ministries and agencies relevant to the area of export control and security, by means of a fluid system for exchanging information, alerts and training. Чили выполняет свои обязательства по борьбе с распространением оружия массового уничтожения путем поддержания постоянного сотрудничества и взаимодействия между государственными министерствами и ведомствами, занимающимися вопросами экспортного контроля и обеспечения безопасности, в рамках гибкой системы обмена информацией, направления оповещений и подготовки кадров.
However, a systematic basis for this cooperation is needed in order to strengthen its practical aspects and enhance its effectiveness. This will facilitate the development and deepening of the links between CIS and the specialized agencies of the United Nations system. При этом для усиления практической составляющей этого взаимодействия и повышения его эффективности необходимо обеспечить системную основу для такого сотрудничества, которая будет способствовать развитию и углублению связей СНГ со специализированными институтами системы Организации Объединенных Наций.
As part of the interaction between the Committee and the wider membership of the United Nations, the Executive Directorate continued to arrange briefings for Member States on key thematic and regional counter-terrorism issues. В рамках взаимодействия между Комитетом и широким кругом членов Организации Объединенных Наций Исполнительный директорат продолжал организовывать информационные совещания для государств-членов по ключевым тематическим и региональным вопросам борьбы с терроризмом.
Collaboration between the Alliance's staff and the rest of the Secretariat, particularly among the operative departments and the relevant entities of the specialized agencies, is well under way. Принят ряд мер для налаживания взаимодействия между сотрудниками Альянса и остальным Секретариатом, в частности оперативными департаментами и ведущими специализированными учреждениями.
Together with the President of the World Bank, I have made efforts to deepen the partnership between the United Nations and the World Bank to benefit countries in post-conflict situations. Совместно с президентом Всемирного банка я приложил усилия для укрепления партнерского взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком в оказании помощи странам, пережившим конфликты.
In addition, improved "intra-mission" coordination, especially between experts on both bodies, may help to further ensure that the outcome of informal interactions is reflected in the Council's actions. Кроме того, усиление координации внутри миссий, особенно между экспертами, входящими в состав обоих органов, также может помочь отражению результатов неформального взаимодействия в решениях Совета.
The evolving practice and principles, as well as lessons learned derived from the interaction in July and September, will continue to guide the further strengthening of the links between the two organs. Развивающиеся практические методы и принципы, а также опыт, накопленный в процессе взаимодействия в июле и сентябре, будут продолжать способствовать дальнейшему укреплению связей между двумя органами.
These projects were showcased at the Financing Summit for Africa's Infrastructure, held on 14 and 15 June in Dakar, with a view to securing financing through innovative synergies between the public and private sector. По этим проектам на Саммите по финансированию африканской инфраструктуры, который состоялся 14-15 июня в Дакаре, были сделаны специальные сообщения с целью обеспечения финансирования за счет использования инновационного синергического эффекта взаимодействия между государственным и частным секторами.
In the ensuing debate, participants highlighted the main objectives and modalities of interaction between the United Nations and national parliaments and emphasized the facilitating role of IPU in that regard. В ходе последовавших за этим прений участники обращали внимание на основные задачи и способы взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и национальными парламентами и подчеркивали в этой связи вспомогательную роль МПС.
The Committee agreed that an important part of the interaction between the United Nations and parliaments took place at the national level, where there remained much scope for a more structured and integrated approach. Комитет согласился, что значительная часть взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и парламентами происходит на национальном уровне, где остается большой простор для применения более структурированного и комплексного подхода.
UNESCO recognizes the paradigm shift as regards citizen's involvement in new media, which enables increased interaction and engagement in public debates, as well as accelerated information flow between and among wide ranging populations. З. ЮНЕСКО признает изменение парадигмы с точки зрения участия граждан в новой среде передачи данных, которая обеспечивает условия для расширения взаимодействия и участия в общественных дискуссиях, а также ускорения потока информации между самыми разными группами населения.
The Committee was informed about discussions on possible synergies between a new WTO Agreement on Trade Facilitation and the Harmonization Convention held during the session of the Inland Transport Committee on 25 - 27 February 2014. Комитет был проинформирован об обсуждении возможностей синергического взаимодействия между новым Соглашением ВТО об упрощении процедур торговли и Конвенцией о согласовании, которое состоялось в ходе сессии Комитета по внутреннему транспорту 25-27 февраля 2014 года.
Through close collaboration between its components, UNFICYP continued to focus on maintaining the stability of the buffer zone and provided substantive, administrative and logistical support for the ongoing political negotiations aimed at a Cyprus settlement. На основе тесного взаимодействия между компонентами ВСООНК Силы продолжали уделять первоочередное внимание поддержанию стабильности в буферной зоне и обеспечивали основную, административную и материально-техническую поддержку проходящих политических переговоров, направленных на достижение урегулирования на Кипре.
The evaluation carried out in 2013 found that visits to exchange experiences between partner countries, when requested, were effective tools for building synergies and they provided opportunities to replicate successful activities. В ходе проведенной в 2013 году оценки было установлено, что посещения стран-партнеров в целях обмена опытом в соответствии с поступающими просьбами являются эффективным средством укрепления взаимодействия и открывают возможности для распространения успешных видов деятельности.
Thus, by the 2016 - 2017 biennium, UNEP should have set in place optimal institutional arrangements between the regional offices and the divisions to deliver the programme of work at the regional level. Таким образом, к двухгодичному периоду 2016-2017 годов ЮНЕП должна иметь в распоряжении оптимальные организационные механизмы взаимодействия региональных отделений и отделов для реализации программы работы на региональном уровне.
In its efforts to encourage cooperation and synergies between the two sides at every level, UNFICYP continued to seek ways to empower Cypriots to find solutions to everyday problems. В рамках своих усилий по укреплению сотрудничества и взаимодействия между двумя сторонами на каждом уровне ВСООНК продолжали искать пути расширения возможностей киприотов в плане нахождения решений проблем повседневной жизни.
Additional meetings were held as a result of a visible improvement in cooperation between the various communities and to follow up on the implementation of joint activities Совещаний было проведено больше, чем планировалось, благодаря заметному улучшению взаимодействия между различными общинами, а также в целях контроля за ходом осуществления совместных мероприятий
In accordance with the Agreement of 21 September, a mechanism was established between the President and the Chief Executive Officer's advisers in early October to define requirements and criteria for ministerial nominations. В соответствии с соглашением от 21 сентября 2014 года в начале октября был создан механизм взаимодействия между советниками президента и главы исполнительной власти для определения требований и критериев для назначения министров.
18.61 The process of ministerial dialogues, ongoing since 2013, will be maintained, involving government officials and experts to promote diffusion and exchange of best practices on planning in the region and consolidate the interaction and cooperation between national planning agencies. 18.61 Процесс диалога на уровне министров, который идет с 2013 года, будет продолжен с участием должностных лиц правительств и экспертов для содействия распространению знаний и обмену передовым опытом по вопросам планирования в регионе и укреплению взаимодействия и сотрудничества между национальными органами по планированию.