Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
(e) Supporting the implementation of the Cancun Agreements in relation to finance: one P-2 post will be established in the FTC programme in order to provide analytical input and support to the meetings of the Standing Committee and to facilitate interaction between major stakeholders; е) поддержку осуществления Канкунских договоренностей по финансам: в программе ФТП будет создан один пост С-2 для ведения аналитической работы и поддержки совещаний Постоянного комитета, а также для обеспечения взаимодействия между основными заинтересованными кругами;
Energy efficiency should be more fully and exactly integrated into different economic activities; this will require constant collaboration and cooperation between the various Government ministries, including the Ministries of Energy, Environment and Natural Resources, Economy, and Industry. Энергоэффективность следует полнее и точнее интегрировать в различные виды экономической деятельности, что потребует постоянного взаимодействия и сотрудничества между различными министерствами правительств, включая Министерства энергетики, Министерства экологии и природных ресурсов, Министерства экономики, Министерства промышленности.
What are the appropriate approaches that can better serve the purpose of enhancing interaction and cooperation between the United Nations, in particular the Security Council, and regional organizations and of forming synergies? Какие соответствующие подходы могут наилучшим образом быть использованы для усиления взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, прежде всего Советом Безопасности, и региональными организациями, а также для обеспечения взаимодополняемости их действий?
Together with the United Nations Global Compact, which functions as an interactive platform between the United Nations and the private sector, UNODC developed an anti-corruption e-learning tool for the private sector. Совместно с Глобальным договором Организации Объединенных Наций, который служит интерактивной платформой для взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, ЮНОДК разработало инструмент электронного обучения в области борьбы с коррупцией для частного сектора.
His delegation welcomed the proposals by Ghana on cooperation between the United Nations and regional organizations and by the Bolivarian Republic of Venezuela for the establishment of a working group to study the Charter provisions relating to the interaction among United Nations organs. Его делегация приветствует предложения Ганы по сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также предложение Боливарианской Республики Венесуэла по созданию рабочей группы для изучения положений Устава, касающихся взаимодействия между органами Организации Объединенных Наций.
In order to provide a proper setting for a better interaction between the Council and its Committee, the first annual session of the Committee shall henceforth be convened immediately prior to the March session of the Council, while the second session shall be held in August. В целях создания надлежащих условий для более четкого взаимодействия между Советом и его Комитетом первая ежегодная сессия Комитета впредь будет созываться непосредственно до мартовской сессии Совета, а вторая сессия будет проводиться в августе.
In that sense, we call for enhanced consultation and dialogue between the PBC and the Fund to improve their coordination in terms of the countries on the Commission's agenda and for further alignment of the Commission's instruments of engagement with the Fund's priority plans. В этой связи мы призываем расширять консультации и диалог между КМС и Фондом для улучшения их координации в отношении стран, стоящих на повестке дня Комиссии, и для дальнейшего согласования механизмов взаимодействия Комиссии с приоритетными планами Фонда.
In addition, an internal newsletter was launched to improve communication and dialogue between Headquarters and Conduct and Discipline Teams, and to provide updates on policy developments, training initiatives and key reports; Кроме того, был опубликован внутренний бюллетень для улучшения взаимодействия и диалога между Центральными учреждениями и группами по вопросам поведения и дисциплины, а также предоставления обновленной информации о политических событиях, профессиональной подготовке и ключевых докладах;
The parties further advanced the engagement of business, encouraging the establishment of national and regional business and biodiversity initiatives by facilitating a forum for dialogue between parties and other Governments, business and other stakeholders, with a particular focus on the global level. Далее стороны высказались за расширение взаимодействия с деловыми кругами, поддержав национальные и региональные инициативы в области развития предпринимательства и использования биологического разнообразия и предложив создать форум для налаживания диалога между сторонами и другими правительствами, деловыми кругами и другими заинтересованными субъектами, прежде всего на глобальном уровне.
To act as a bridge between the United Nations and the Group of 20, the 3G has provided ideas to strengthen the latter's engagement with the United Nations. В стремлении играть роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати ГГУ выступила с рядом идей, призванных содействовать укреплению взаимодействия последней с Организацией Объединенных Наций.
We also recognize the importance of the interaction between the General Assembly and international or regional forums and organizations dealing with global matters of concern to the international community, as well as the benefits to be drawn from such interaction. Мы также признаем важность взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и международными или региональными форумами и организациями, которые занимаются глобальными вопросами, представляющими интерес для международного сообщества, и отмечаем полезность такого взаимодействия.
In that context, Egypt appreciates and welcomes the President's initiative in convening a meeting for a dialogue with civil society on 4 October, in order to explore areas of further cooperation and interaction between the General Assembly and civil society. В этом контексте Египет высоко оценивает и приветствует инициативу Председателя созвать 4 октября заседание для проведения диалога с гражданским обществом и поиска направлений дальнейшего сотрудничества и взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и гражданским обществом.
The discussions encompassed good and poor practices of interaction between the register and the subject-matter departments, and the advantages and shortcomings of different organizational structures of statistical offices and statistical systems regarding the maintenance of the business register. Участники привели примеры практики хорошего и плохого взаимодействия между департаментами, отвечающими за ведение реестра и за сбор соответствующей информации, и рассказали о достоинствах и недостатках различных организационных структур статистических управлений и статистических систем в связи с ведением реестров предприятий.
A representative of the Association of Local Information Commissions reported on the Aarhus and Nuclear initiative, aimed at improving implementation of the Convention in the nuclear field, identifying both impediments and good practices, and fostering interaction between specialists in the nuclear sphere and Aarhus experts. Представитель Ассоциации местных информационных комиссий сообщил об Инициативе по охвату Орхусской конвенцией ядерной области, направленной на совершенствование осуществления Конвенции в ядерной области, установление существующих препятствий и надлежащей практики и усиление взаимодействия между специалистами в ядерной области и экспертами по Орхусской конвенции.
' (c) Information relative to existing mechanisms of regional collaboration in the provision of health services, as well as on evaluations carried out to detect and address inequality in the resources between the different provinces and regions; с) информацию, касающуюся существующих механизмов регионального взаимодействия в оказании медицинских услуг, а также оценки, проведенной для выявления и устранения неравенства к ресурсам между разными провинциями и регионами;
Their efforts should be included in the mainstream provision of health, education and social policies, building on the resources and areas of synergy between civil society and the public sector; Их усилия должны быть составной частью обычной деятельности по осуществлению политики в области здравоохранения, образования и социальной политики с опорой на ресурсы и направления взаимодействия гражданского общества и публичного сектора;
Cooperation with multilateral environmental agreements, and support of collaboration among them for their effective implementation, as well as partnering with the governing bodies and secretariats of other intergovernmental processes to enhance mutually supportive regimes between the environment and other related fields, will be carried out. Будет осуществляться сотрудничество с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и обеспечена поддержка их взаимодействия в интересах эффективного осуществления, а также установлены партнерские отношения с руководящими органами и секретариатами других межправительственных процессов в интересах укрепления взаимоусиливающего взаимодействия мероприятий в области охраны окружающей среды и в смежных областях.
(e) Develop a workplan to define best practices and to provide models with an adequate level of accuracy and reliability, through interaction between the research and operations communities. е) разработка плана работы по выявлению передового опыта и созданию моделей с надлежащим уровнем точности и надежности на основе взаимодействия между кругами, занимающимися исследовательской деятельностью и практической работой.
Recommends that interaction between regional networks should preserve the fundamental principles, traditions and distinctive features of each regional network and should take into account differences in legal systems and legal cultures; рекомендует принимать меры к тому, чтобы в рамках взаимодействия между региональными сетями сохранялись основополагающие принципы, традиции и особенности каждой из региональных сетей и учитывались различия правовых систем и правовой культуры;
Furthermore, UNPOS is a member of the anti-piracy coordination centre based in Nairobi, which represents a platform for interaction between United Nations Headquarters and United Nations agencies operating on the ground in the area of piracy. Кроме того, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали входит в состав координационного механизма по борьбе с пиратством, который базируется в Найроби и обеспечивает рамки для взаимодействия между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися на местах проблемой пиратства.
The objective of the report is to strengthen the governance of and programmatic and administrative support for Multilateral Environmental Agreements (MEAs) by United Nations organizations through identifying measures to promote enhanced coordination, coherence and synergies between MEAs and the United Nations system. Целью доклада является укрепление программной и административной поддержки многосторонних экологических соглашений (МЭС) со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций посредством выработки мер, направленных на повышение координации, последовательности и взаимодействия между МЭС и системой Организации Объединенных Наций.
In view of rising food prices and increased food insecurity, the time had come to exploit the synergies between agricultural and economic development by mainstreaming agriculture and food security into development policies. Ввиду того что цены на продовольствие растут, а ситуация в области продовольственной безопасности ухудшается, настало время использовать возможности взаимодействия между сельскохозяйственным и экономическим развитием путем систематического учета вопросов сельского хозяйства и продовольственной безопасности в политике в области развития.
In particular, it was explained that that article would apply only to cases when an input error was made during the interaction between a natural person and an automated message system, and when that message system did not provide an opportunity to correct that error. В частности, было разъяснено, что эта статья применяется только к случаям, когда ошибка в вводе данных была сделана в ходе взаимодействия между физическим лицом и автоматизированной системой сообщений и когда эта система сообщений не предоставляет возможность исправить эту ошибку.
Reaffirmed their commitment to enhance goodwill and create further confidence building measures and mechanisms, including through interaction between political representatives, civil society, academicians, media, and sports and cultural links. подтвердили свою приверженность делу укрепления доброй воли и разработки дополнительных мер и механизмов укрепления доверия, в том числе путем взаимодействия между политическими представителями, гражданским обществом, научными кругами и средствами массовой информации, а также на основе спортивных и культурных связей;
The establishment of a small legal capacity is proposed in the Office of the Under-Secretary-General for Field Support to provide in-house legal advice on matters related to support for the field and to facilitate interaction between the Department for Field Support and the Office of Legal Affairs. Предлагается создать в канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке небольшое подразделение в составе юристов для предоставления внутриведомственных правовых консультаций по вопросам, связанным с поддержкой деятельности на местах, и для содействия взаимодействия между Департаментом полевой поддержки и Управлением по правовым вопросам.