Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
My delegation welcomes the consideration of the Council's report, as this constitutes an exceptional occasion for necessary dialogue and interaction between the Security Council and the General Assembly, as both organs of the United Nations seek solutions to the problems facing the international community. Наша делегация приветствует рассмотрение доклада Совета, ибо это исключительная возможность для необходимого диалога и взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей сейчас, когда эти два органа Организации Объединенных Наций пытаются решить проблемы, стоящие перед международным сообществом.
The accomplishments of the ad hoc working group have laid the foundation for a new form of interaction between the Commission's member countries and the secretariat in priority-setting as well as in discussion of the "strategic directions" for the institution. Результаты работы специальной рабочей группы позволили заложить основу для перехода к новой форме взаимодействия между странами - членами Комиссии и секретариатом в процессе установления приоритетов и обсуждения "стратегических направлений деятельности" организации.
Such a statistical system not only determines the scope and coverage of the interaction between the environment and the economy, but also provides definitions for environmental stock and flow data included in the extended accounting system. Такая статистическая система не только определяет масштаб и сферу охвата взаимодействия между окружающей средой и экономикой, но и позволяет получить определение данных об экологических запасах и потоках, включаемые в расширенную систему учета.
The Russian Federation consistently advocated increased cooperation between United Nations human rights bodies and the relevant bodies of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and other regional organizations. Российская Федерация последовательно выступает за укрепление взаимодействия между правозащитными органами Организации Объединенных Наций и соответствующими органами Совещания по сотрудничеству и безопасности в Европе (СБСЕ) и другими региональными организациями.
Capacity-building will have to be addressed very soon. Fourthly, maintaining lively interaction between the Committee and the Monitoring Group will greatly facilitate the Committee's work. Вопрос о наращивании потенциала должен быть решен в ближайшее время. В-четвертых, работе Комиссии будет в весьма значительной мере способствовать продолжению активного взаимодействия между Комитетом и Группой контроля.
The impact of that resolution in conjunction with the interaction between UNPOS and the African Union Mission in Somalia was still being assessed but might result in additional requirements. Хотя оценка последствий принятия этой резолюции для взаимодействия между ПОООНС и Миссией Африканского союза в Сомали еще не завершена, в связи с ней могут возникнуть дополнительные потребности в средствах.
A representative of EnEffect presented the major tasks under the contract, the view on the structure of the regional website and on its role as a platform for Internet communications for facilitation of interaction between Project participants. Представитель компании "EnEffect" изложил свои основные задачи по контракту, мнение по структуре регионального вебсайта и его роли в качестве платформы интернет-связи для облегчения информационного взаимодействия между участниками проекта.
Relationship Instruments between the iwi and a number of Ministers, which will set out how each hapū and the Ministers will interact. Меморандумы о взаимоотношениях между иви и рядом министров, в которых будут установлены пути взаимодействия каждой хапу и министров.
This is a prudent option, which strikes a balance between security concerns and the need for closer engagement with Somali actors in Mogadishu, allowing more effective planning, delivery and oversight of the strategy outlined in resolution 1863. Это - «осторожный» вариант, который позволяет обеспечить сбалансированность между обусловленной соображениями безопасности озабоченностью и необходимостью более тесного взаимодействия с сомалийскими субъектами в Могадишо, более эффективную разработку и осуществление стратегии, изложенной в резолюции 1863, а также контроль за ее осуществлением.
Its recommendations highlighted the importance of ensuring an integrated implementation of many ongoing programmes, projects for children and coherent interaction between various organizations that act on behalf and for children. Вынесенные рекомендации подчеркнули важное значение обеспечения комплексного осуществления многих текущих программ, проектов в интересах детей и соответствующего взаимодействия между различными организациями, действующими от имени и в интересах детей.
Encourages the University to implement the Secretary-General's suggestion on innovative measures to improve interaction and communication between the University and other United Nations entities; рекомендует Университету осуществить предложенные Генеральным секретарем новаторские меры по расширению взаимодействия и связей между Университетом и другими органами Организации Объединенных Наций;
Thankfully, that delegation has helped to enhance interaction between the Security Council and troop-contributing countries by holding joint meetings in the context of the Special Committee on Peacekeeping Operations and by following up on the results of those meetings and informing States about them. Мы признательны за то, что эта делегация содействовала укреплению взаимодействия между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, проведя совместные заседания в рамках Специального комитета по операциям по поддержанию мира, изучив результаты этих заседаний и проинформировав о них государства-члены.
Concerning the collaboration between IFAD and the GM, it is worth noting that the GM requested Unisféra to undertake an external evaluation of the strategic opportunities of the Global Mechanism. Что касается взаимодействия между МФСР и ГМ, то следует отметить, что ГМ обратился с просьбой к "Юнисфере" провести внешнюю оценку стратегических возможностей глобального механизма.
The Group shall explore the possible establishment of inter-agency mechanisms similar to the Group at the regional level, starting with Latin America, in order to ensure further coordination and communication between the various players. Члены Группы изучат возможность создания на региональном уровне, начиная с Латинской Америки, межучрежденческих механизмов, аналогичных Группе, в целях обеспечения более тесной координации и взаимодействия между различными участниками.
Develop synergies between WP. and SC., starting with joint work on introducing road audits into the Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport. Развивать синергизм взаимодействия между WP. и SC., начиная с совместной работы по внесению в Сводную резолюцию об облегчении международных автомобильных перевозок положений, касающихся обследований дорог.
1/ To avoid unnecessary duplication of work and save resources, both at the national and at the intergovernmental levels, the UN/ECE secretariat and the Joint UNEP/OCHA Environment Unit have reached an agreement on the interface procedures between the two entities concerning cooperation and information exchange. 1 Во избежание ненужного дублирования работы и в целях экономии средств на национальном и межправительственном уровнях секретариат ЕЭК ООН и Объединенная группа по окружающей среде ЮНЕП/УКГД достигли соглашения по процедурам взаимодействия двух структур, касающимся сотрудничества и обмена информацией.
At its summit meeting in Saint Petersburg in June 2002, the Shanghai Cooperation Organization adopted an Agreement on a Regional Anti-Terrorist Structure, a standing body for coordination and cooperation between the law-enforcement agencies and intelligence services of the parties in combating terrorism. На саммите Шанхайской Организации Сотрудничества в Санкт-Петербурге в июне 2002 г. было подписано Соглашение о Региональной антитеррористической структуре, являющийся постоянно действующим органом для координации и взаимодействия правоохранительных органов и специальных служб сторон в борьбе с терроризмом.
The panel has been entrusted with the review of past and current practices and preparation of a set of practical recommendations on how to make the interaction between the civil society and the United Nations more meaningful. Группе было поручено изучить прошлую и существующую практику в этой области, а также подготовить комплект практических рекомендаций по повышению практического значения взаимодействия гражданского общества и Организации Объединенных Наций.
It is not important today to recall the history of interaction between the United Nations and NATO, from the early cooperation in Bosnia all the way to Afghanistan. Сегодня уже нет необходимости вспоминать всю историю взаимодействия Организации Объединенных Наций с НАТО, начиная с раннего сотрудничества в Боснии и заканчивая Афганистаном.
To a great extent, the developments in the area are the result of the interplay between different sources of law and the practice of different actors at various levels. В значительной степени изменения в этой области являются результатом взаимодействия различных источников права и практики различных субъектов на разных уровнях.
The Caribbean Community supported the work of UNCTAD on commodity-dependent countries, and strongly advocated the strengthening of the Conference so that it could examine linkages between trade and investment, finance, infrastructure development and technology transfers. КАРИКОМ поддерживает работу ЮНКТАД в отношении стран, зависящих от сырьевых товаров, и решительно выступает за укрепление Конференции с тем, чтобы та могла рассматривать факторы взаимодействия торговли с инвестициями, финансами, развитием инфраструктуры и передачей технологии.
We should try to address the issue in a more innovative way through a more dynamic interplay and sharing of roles and responsibilities between the designers and implementers of mandates. Нам следует подойти к этой проблеме более новаторским путем, добившись более динамичного взаимодействия и распределения ролей и обязанностей между разработчиками мандатов и их исполнителями.
That achievement, we believe, can promote the strengthening of the needed interaction between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Security Council, as indicated in the Secretary-General's report. Peru firmly supports this. Такое достижение, на наш взгляд, может содействовать, как на то указано в докладе Генерального секретаря, укреплению необходимого взаимодействия между Управлением по координации гуманитарных вопросов и Советом Безопасности. Перу это твердо поддерживает.
Uruguay has created the National Research and Innovation Agency to coordinate efforts by public and private actors involved in knowledge creation and use, facilitate synergies between them and boost Uruguay's long-term development. В стране создано Национальное агентство по научным исследованиям и инновациям, в задачи которого входит координация усилий государственных и частных субъектов, занимающихся накоплением и использованием знаний, облечение синергического взаимодействия между ними и обеспечение возможностей для развития Уругвая в долгосрочной перспективе.
The Committee praised the Working Party's experience in reaching out to regional groupings, in particular the CIS, thus establishing an active interface between the secretariat and interested Governments. Комитет с удовлетворением отметил деятельность Рабочей группы, ориентированную на сотрудничество с региональными группировками, в частности СНГ, и, таким образом, на обеспечение активного взаимодействия между секретариатом и заинтересованными правительствами.