Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Participants stressed the importance of continuing the close coordination and collaboration between the Aarhus Convention and the Protocol on SEA in the further preparation of the two sets of recommendations, so as to ensure that they supplemented and were aligned with each other. Участники подчеркнули важность продолжения тесной координации действий и взаимодействия между Орхусской конвенцией и Протоколом по СЭО в ходе дальнейшей подготовки двух наборов рекомендаций с целью обеспечения того, чтобы они дополняли друг друга и согласовывались друг с другом.
Clarification was sought regarding the collaboration of UN-Habitat with partners outside the United Nations system and on how synergies are created between UN-Habitat and other United Nations structures as a result of such collaboration. В этой связи была запрошена более подробная информация о сотрудничестве ООН-Хабитат с партнерами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и о том, каким образом обеспечивается кумулятивная отдача от взаимодействия ООН-Хабитат с другими структурами Организации Объединенных Наций.
Invites Parties to support and strengthen training and capacity development among journalists and environmental correspondents, including strengthening collaboration between journalists and national focal points; предлагает Сторонам поддерживать и активизировать усилия по профессиональной подготовке и развитию потенциала журналистов и корреспондентов, пишущих на экологические темы, включая усилия по укреплению взаимодействия между журналистами и национальными координационными центрами;
The UNCCD and other United Nations conventions will benefit from synergies between the science-policy interface and group of scientists, on the one hand, and existing science-advisory bodies and scientific panels, platforms and networks, on the other. КБО ООН и другие конвенции ООН получат выгоду от сотрудничества с участниками научно-политического взаимодействия и группой ученых с одной стороны и существующими научно-консультативными органами, научными группами, комиссиями и сетями с другой.
These challenges can and will be met through much greater coordination, collaboration and cooperation between the GEF and the concerned countries, and by eligible Parties improving their internal capacities. Эти проблемы могут быть и будут решены за счет значительного усиления координации, взаимодействия и сотрудничества между ГЭФ и заинтересованными странами, а также за счет улучшения внутреннего потенциала Сторон, отвечающих соответствующим критериям.
The global online accessibility of the ERP system and its contents contribute to organization-wide knowledge sharing and better collaboration between various organizational units, at Headquarters and in the field, leading to increased organizational effectiveness as well as better reporting to internal and external stakeholders. Глобальная онлайновая доступность системы ПОР и ее компонентов способствует общеорганизационному обмену знаниями и улучшению взаимодействия между разными организационными подразделениями в Центральных учреждениях и на местах, что ведет к повышению эффективности организации работы, а также к улучшению отчетности для внутренних и внешних заинтересованных сторон.
UNWTO had conducted research on the integration of tourism into national emergency structures and processes, which had focused not only on the challenges in interfaces between the public and private sectors but also on the challenges arising from the international dimension of tourism. ЮНВТО провела исследование по вопросу интеграции туризма в национальные структуры и процедуры, предусмотренные на случай чрезвычайных ситуаций, которое было сконцентрировано не только на проблемах взаимодействия между государственным и частным секторами, но и на задачах, обусловленных международными аспектами туризма.
Increasing coordination and communication between institutes and other expert groups to adopt best practices, promote a common understanding and minimise duplication of work in the area of cross-border access to micro-data. активизации координации и взаимодействия между институтами и другими группами экспертов в целях ассимиляции передовой практики, продвижения общего понимания и минимизации дублирования в работе в области трансграничного доступа к микроданным;
UNEP is collaborating with WHO on activities related to environment and health linkages aimed at ensuring close cooperation between environment and health ministries in the African region on climate change and chemicals management. ЮНЕП сотрудничает с ВОЗ по мероприятиям, обеспечивающим комплексное решение вопросов охраны окружающей среды и здравоохранения, направленным на обеспечение тесного взаимодействия между министерствами окружающей среды и здравоохранения стран Африки по таким проблемам, как изменение климата и регулирование химических веществ.
UNCTAD should conduct studies on the primary commodities sector to promote better understanding of the issues of commodity speculation, the interaction between trade and competition policy, and others, with the aim of developing proposals that address the global food and commodity crisis. ЮНКТАД следует проводить исследования, посвященные сырьевому сектору, в целях содействия более глубокому пониманию проблематики спекуляций на товарных рынках, взаимодействия между политикой торговли и конкуренции и других вопросов в целях разработки предложений по преодолению глобального кризиса в продовольственно-сырьевой сфере.
The main aim of the session was to discuss the future agenda for furthering the integration of the South, particularly how to enhance cooperation and collaboration between dynamic developing economies (DDEs) and the poorest and most vulnerable economies. Главной целью совещания было обсуждение будущей повестки дня содействия интеграции Юга, и в частности пути расширения сотрудничества и взаимодействия между развивающимися странами с динамично растущей экономикой (ДРС) и беднейшими и наиболее уязвимыми странами.
This can be demonstrated by an increased number of country-specific proposals submitted to the Chair of the WTO Negotiating Group of Trade Facilitation by the Pakistani delegates and increased levels of interaction between the Pakistani delegation and other delegations and working groups. Об этом свидетельствуют увеличение числа конкретных национальных предложений, представленных председателю переговорной группы ВТО по упрощению процедур торговли пакистанскими делегатами, и расширение взаимодействия между делегацией Пакистана и другими делегациями и рабочими группами.
States also highlighted the importance of improving synergies between the United Nations and regional organizations, including through regional centres for peace and disarmament and through the creation of regional expert networks, which can assist in the preparation and development of national action plans. Государства также подчеркнули важное значение повышения эффективности взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в том числе через региональные центры по вопросам мира и разоружения и создание региональных сообществ экспертов, которые могли бы оказать помощь в подготовке и разработке национальных планов действий.
It contributed, for example, to enhanced interaction between the minority rights activities of the United Nations and the Council of Europe in connection with the fifteenth anniversary of the entry into force of the Framework Convention for the Protection of National Minorities. Например, оно способствовало активизации взаимодействия в плане деятельности в области прав меньшинств между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы в связи с пятнадцатой годовщиной вступления в силу Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств.
The event discussed ways of improving the situation for individual women, their families and communities and the aims included developing strategies for the protection of the rights of women, and improving networking between Roma women and other groups working for gender equality. На этом мероприятии обсуждались пути улучшения положения отдельных женщин, их семей и общин, а в число поставленных целей входили разработка стратегий, защита прав женщин и совершенствование сетевого взаимодействия между женщинами-рома и другими группами, проводящими работу по достижению гендерного равенства.
The delegation reported that coordination between the Health Authority and the Authority for Equal Opportunities had been established in order to collect data on violence against women and gender violence in San Marino. Делегация сообщила о налаживании взаимодействия Управления здравоохранения и Агентства по обеспечению равных возможностей по сбору данных о насилии в отношении женщин и гендерного насилия в Сан-Марино.
Moreover, the Commission should further clarify the interaction between all actors and the affected State; set out the rights and obligations when providing assistance to an affected State; and indicate the way in which said rights and obligations should be framed in national legal disaster-relief mechanisms. Кроме того, Комиссия должна дополнительно прояснить порядок взаимодействия между всеми сторонами и пострадавшим государством; определить права и обязанности при оказании помощи пострадавшему государству; а также указать способ закрепления этих прав и обязанностей в национальных правовых механизмах, связанных с оказанием чрезвычайной помощи.
It reaffirmed the importance of interaction between the Commission and the Sixth Committee and underscored the need for the Commission to hold part of its session in New York so that representatives of Member States could participate as observers. Она вновь подтверждает важность взаимодействия между Комиссией и Шестым комитетом и подчеркивает необходимость того, чтобы сессии Комиссии частично проводились в Нью-Йорке, для того чтобы представители государств-членов могли принимать в них участие в качестве наблюдателей.
Several members also drew attention to the importance of further strengthening the interaction between the Council and the Commission, not least by calling upon the Chairs of the country-specific configurations to provide input and analysis to the Council at relevant stages of the Council's work. Некоторые члены Совета также обратили внимание на важность дальнейшего укрепления взаимодействия между Советом и Комиссией и, в частности, призвали председателей структур по конкретным странам предоставлять Совету информацию и результаты проводимых анализов на соответствующих этапах его работы.
The Envoys also noted the effectiveness of the Force Intervention Brigade during the latest clashes near Goma, the need to rebuild trust between the leaders of the region, and the necessity of strengthening the Expanded Joint Verification Mechanism and its relationship with MONUSCO. Посланники отметили также эффективность действий бригады оперативного вмешательства во время недавних столкновений вблизи Гомы, необходимость восстановления доверия между лидерами региона и необходимость укрепления Расширенного механизма совместного контроля и его взаимодействия с МООНСДРК.
In that regard, the dialogue between Equatorial Guinea and the United Nations system will, as always, be frank and transparent, and the universal periodic review mechanism and other means of interaction will play a key role in that respect. В этом смысле между Экваториальной Гвинеей и системой Организации Объединенных Наций, как и прежде, будет проводиться открытый и прозрачный диалог, в контексте которого механизм универсального периодического обзора и другие формы взаимодействия будут играть ключевую роль.
Uruguay was not alone in urging the consistent and regular use of existing instruments to improve transparency and interaction between those who drew up mandates and those who had to implement them, but those mechanisms were not a replacement for the Special Committee. Уругвай не единственный, кто настоятельно призывает последовательно и регулярно использовать существующие инструменты для повышения уровня транспарентности и укрепления взаимодействия между теми, кто формулирует мандаты, и теми, кто должен выполнять их, но эти механизмы не следует рассматривать как замену Специального комитета.
I have the honour to forward to you the concept paper for the Security Council briefing on the theme entitled "Strengthening the partnership synergy between the United Nations and the Organization of Islamic Cooperation", to be held on 28 October 2013 (see annex). Имею честь препроводить Вам концептуальный документ к брифингу на тему «Укрепление партнерского взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Организацией исламского сотрудничества», который состоится в Совете Безопасности 28 октября 2013 года (см. приложение).
What are the opportunities and the appropriate approaches that can better serve the purpose of enhancing interaction and cooperation between the United Nations, in particular the Security Council, and OIC? Какие возможности и надлежащие подходы могут лучше служить цели укрепления взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности, и ОИС?
There was a need for more synergy between the Security Council, the Peacebuilding Commission, the troop- and police-contributing countries, the United Nations and the host countries. Существует необходимость усиления синергетического эффекта от взаимодействия Совета Безопасности, Комиссии по миростроительству, стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, Организации Объединенных Наций и принимающих стран.