It demonstrates the extent of interaction between the OAU and the United Nations in a wide range of areas. |
Он отражает степень взаимодействия между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций в широком круге областей. |
It would also usher in an era of greater tolerance and cooperation between national Governments and the various political interests in the community. |
Это также будет способствовать нашему вступлению в эру большей терпимости и взаимодействия между национальными правительствами и различными политическими интересами общин. |
The experts emphasised the need to develop a culture of cooperation and collaboration between government and professional associations. |
Эксперты подчеркнули необходимость развития культуры сотрудничества и взаимодействия между правительством и профессиональными ассоциациями. |
Networking is most often used to describe arms-length interactions between firms, such as international production or distribution networks. |
Понятие "создание сетей" чаще всего используется для характеристики стороннего взаимодействия между фирмами, такого, как международные системы производства или каналы распределения. |
Further clarification was requested as it was an opportunity for interaction between INSTRAW and its focal point in Costa Rica. |
Дополнительные разъяснения были запрошены в связи с тем, что здесь была возможность для взаимодействия между МУНИУЖ и его координационным центром в Коста-Рике. |
To that end, the representative of the regional commissions offered to assist INSTRAW by facilitating communication between INSTRAW and ECE. |
В этой связи представительница региональных комиссий вызвалась помочь МУНИУЖ в налаживании взаимодействия между МУНИУЖ и ЕЭК. |
UNEP has an important role to play in supporting better interaction between the conventions and in improving the secretariats. |
ЮНЕП должен сыграть важную роль в поддержке лучшего взаимодействия между конвенциями и в улучшении работы секретариатов. |
Nevertheless, in our view, there is room for further improvement and enhancement of the interaction between the two organizations. |
Тем не менее, по нашему мнению, есть еще возможности для дальнейшего улучшения и расширения взаимодействия между двумя организациями. |
In this context we welcome closer cooperation between UNDCP and the Crime Prevention Centre in order to enhance the synergy of these programmes. |
В этой связи мы приветствуем более тесное сотрудничество между МПООНКН и Центром по предотвращению преступности в целях расширения их взаимодействия. |
Several delegations requested information on the interaction between the CSTs and national and international experts. |
Несколько делегаций просили представить информацию, касающуюся взаимодействия между ГПСП и национальными и международными экспертами. |
In the criteria for project selection and design, high priority will be placed on building synergies between SHD dimensions through the use of strategic entry points. |
В критериях отбора и разработки проектов приоритет будет отдаваться обеспечению взаимодействия различных направлений УРЧП с помощью стратегических заделов. |
A lack of interaction would only aggravate disparities between the rich and the poor as well as conflicts. |
В отсутствие взаимодействия неравенство между богатыми и бедными и споры будут лишь еще больше обостряться. |
The high-level segment should be used for improving the synergy between the economic and social sectors of the United Nations system. |
Этап заседаний высокого уровня должен использоваться для усиления взаимодействия между экономическим и социальным секторами системы Организации Объединенных Наций. |
Domestic capabilities should also be strengthened through greater cooperation between industry and domestic research and development. |
Следует также укреплять внутренний потенциал посредством расширения взаимодействия между промышленным сектором и национальными учреждениями, занимающимися научными исследованиями и разработками. |
The MOU is the main conduit between UNCDF and UNDP at the country-office level. |
Меморандумы о взаимопонимании являются основным каналом взаимодействия между ФКРООН и ПРООН на уровне страновых отделений. |
These agricultural chambers are the decentralized interface between farmers and their partners in the public and private sectors. |
Эти сельскохозяйственные палаты являются механизмом децентрализированного взаимодействия фермеров и их партнеров из государственного и частного секторов. |
It is proposed that the legal basis for cooperation between officials and the media be more clearly defined. |
Предлагается более четко определить правовые основы взаимодействия должностных лиц и средств массовой информации. |
I also thank you for the information that you have given on the interaction between your country and Pakistan and India. |
Я также благодарю вас за представленную информацию относительно взаимодействия между вашей страной и Пакистаном и Индией. |
The third point which Japan wished to make concerned coordination and cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangements. |
Третий вопрос, который Япония хотела бы вынести на рассмотрение, касается взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и учреждениями. |
Afghan security forces have made progress in establishing improved security measures mainly as a result of better co-operation between agencies. |
Афганские силы безопасности добились прогресса в укреплении мер безопасности в основном благодаря налаживанию более тесного взаимодействия между различными ведомствами. |
He also stressed the importance of enhancing the interactions between the Committee and members. |
Он также подчеркнул важность укрепления взаимодействия между Комитетом и его членами. |
We see this as a significant illustration of positive interaction between the United Nations and regional organizations, something we most earnestly desire. |
Мы рассматриваем это как наглядный пример позитивного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, пример того, к чему мы искренне стремимся. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the standards also facilitate interoperability between WFP and itself. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что эти стандарты также способствуют усилению взаимодействия между МПП и Департаментом. |
The conference's preparatory process was particularly successful in closely involving Member States and other stakeholders and providing for constructive interaction between them. |
Подготовительный процесс конференции прошел особенно успешно в плане непосредственного вовлечения в работу государств-членов и других заинтересованных сторон и обеспечения возможностей для конструктивного взаимодействия между ними. |
This project represents an excellent example of co-operation and synergies between the two work areas. |
Этот проект является прекрасным примером сотрудничества и взаимодействия между двумя группами. |