Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
It demonstrates the extent of interaction between the OAU and the United Nations in a wide range of areas. Он отражает степень взаимодействия между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций в широком круге областей.
It would also usher in an era of greater tolerance and cooperation between national Governments and the various political interests in the community. Это также будет способствовать нашему вступлению в эру большей терпимости и взаимодействия между национальными правительствами и различными политическими интересами общин.
The experts emphasised the need to develop a culture of cooperation and collaboration between government and professional associations. Эксперты подчеркнули необходимость развития культуры сотрудничества и взаимодействия между правительством и профессиональными ассоциациями.
Networking is most often used to describe arms-length interactions between firms, such as international production or distribution networks. Понятие "создание сетей" чаще всего используется для характеристики стороннего взаимодействия между фирмами, такого, как международные системы производства или каналы распределения.
Further clarification was requested as it was an opportunity for interaction between INSTRAW and its focal point in Costa Rica. Дополнительные разъяснения были запрошены в связи с тем, что здесь была возможность для взаимодействия между МУНИУЖ и его координационным центром в Коста-Рике.
To that end, the representative of the regional commissions offered to assist INSTRAW by facilitating communication between INSTRAW and ECE. В этой связи представительница региональных комиссий вызвалась помочь МУНИУЖ в налаживании взаимодействия между МУНИУЖ и ЕЭК.
UNEP has an important role to play in supporting better interaction between the conventions and in improving the secretariats. ЮНЕП должен сыграть важную роль в поддержке лучшего взаимодействия между конвенциями и в улучшении работы секретариатов.
Nevertheless, in our view, there is room for further improvement and enhancement of the interaction between the two organizations. Тем не менее, по нашему мнению, есть еще возможности для дальнейшего улучшения и расширения взаимодействия между двумя организациями.
In this context we welcome closer cooperation between UNDCP and the Crime Prevention Centre in order to enhance the synergy of these programmes. В этой связи мы приветствуем более тесное сотрудничество между МПООНКН и Центром по предотвращению преступности в целях расширения их взаимодействия.
Several delegations requested information on the interaction between the CSTs and national and international experts. Несколько делегаций просили представить информацию, касающуюся взаимодействия между ГПСП и национальными и международными экспертами.
In the criteria for project selection and design, high priority will be placed on building synergies between SHD dimensions through the use of strategic entry points. В критериях отбора и разработки проектов приоритет будет отдаваться обеспечению взаимодействия различных направлений УРЧП с помощью стратегических заделов.
A lack of interaction would only aggravate disparities between the rich and the poor as well as conflicts. В отсутствие взаимодействия неравенство между богатыми и бедными и споры будут лишь еще больше обостряться.
The high-level segment should be used for improving the synergy between the economic and social sectors of the United Nations system. Этап заседаний высокого уровня должен использоваться для усиления взаимодействия между экономическим и социальным секторами системы Организации Объединенных Наций.
Domestic capabilities should also be strengthened through greater cooperation between industry and domestic research and development. Следует также укреплять внутренний потенциал посредством расширения взаимодействия между промышленным сектором и национальными учреждениями, занимающимися научными исследованиями и разработками.
The MOU is the main conduit between UNCDF and UNDP at the country-office level. Меморандумы о взаимопонимании являются основным каналом взаимодействия между ФКРООН и ПРООН на уровне страновых отделений.
These agricultural chambers are the decentralized interface between farmers and their partners in the public and private sectors. Эти сельскохозяйственные палаты являются механизмом децентрализированного взаимодействия фермеров и их партнеров из государственного и частного секторов.
It is proposed that the legal basis for cooperation between officials and the media be more clearly defined. Предлагается более четко определить правовые основы взаимодействия должностных лиц и средств массовой информации.
I also thank you for the information that you have given on the interaction between your country and Pakistan and India. Я также благодарю вас за представленную информацию относительно взаимодействия между вашей страной и Пакистаном и Индией.
The third point which Japan wished to make concerned coordination and cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangements. Третий вопрос, который Япония хотела бы вынести на рассмотрение, касается взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и учреждениями.
Afghan security forces have made progress in establishing improved security measures mainly as a result of better co-operation between agencies. Афганские силы безопасности добились прогресса в укреплении мер безопасности в основном благодаря налаживанию более тесного взаимодействия между различными ведомствами.
He also stressed the importance of enhancing the interactions between the Committee and members. Он также подчеркнул важность укрепления взаимодействия между Комитетом и его членами.
We see this as a significant illustration of positive interaction between the United Nations and regional organizations, something we most earnestly desire. Мы рассматриваем это как наглядный пример позитивного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, пример того, к чему мы искренне стремимся.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the standards also facilitate interoperability between WFP and itself. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что эти стандарты также способствуют усилению взаимодействия между МПП и Департаментом.
The conference's preparatory process was particularly successful in closely involving Member States and other stakeholders and providing for constructive interaction between them. Подготовительный процесс конференции прошел особенно успешно в плане непосредственного вовлечения в работу государств-членов и других заинтересованных сторон и обеспечения возможностей для конструктивного взаимодействия между ними.
This project represents an excellent example of co-operation and synergies between the two work areas. Этот проект является прекрасным примером сотрудничества и взаимодействия между двумя группами.