| It demonstrates the extent of interaction between the OAU and the United Nations in a wide range of areas. | Он отражает степень взаимодействия между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций в широком круге областей. |
| It would also usher in an era of greater tolerance and cooperation between national Governments and the various political interests in the community. | Это также будет способствовать нашему вступлению в эру большей терпимости и взаимодействия между национальными правительствами и различными политическими интересами общин. |
| The experts emphasised the need to develop a culture of cooperation and collaboration between government and professional associations. | Эксперты подчеркнули необходимость развития культуры сотрудничества и взаимодействия между правительством и профессиональными ассоциациями. |
| Networking is most often used to describe arms-length interactions between firms, such as international production or distribution networks. | Понятие "создание сетей" чаще всего используется для характеристики стороннего взаимодействия между фирмами, такого, как международные системы производства или каналы распределения. |
| Further clarification was requested as it was an opportunity for interaction between INSTRAW and its focal point in Costa Rica. | Дополнительные разъяснения были запрошены в связи с тем, что здесь была возможность для взаимодействия между МУНИУЖ и его координационным центром в Коста-Рике. |
| To that end, the representative of the regional commissions offered to assist INSTRAW by facilitating communication between INSTRAW and ECE. | В этой связи представительница региональных комиссий вызвалась помочь МУНИУЖ в налаживании взаимодействия между МУНИУЖ и ЕЭК. |
| UNEP has an important role to play in supporting better interaction between the conventions and in improving the secretariats. | ЮНЕП должен сыграть важную роль в поддержке лучшего взаимодействия между конвенциями и в улучшении работы секретариатов. |
| Nevertheless, in our view, there is room for further improvement and enhancement of the interaction between the two organizations. | Тем не менее, по нашему мнению, есть еще возможности для дальнейшего улучшения и расширения взаимодействия между двумя организациями. |
| In this context we welcome closer cooperation between UNDCP and the Crime Prevention Centre in order to enhance the synergy of these programmes. | В этой связи мы приветствуем более тесное сотрудничество между МПООНКН и Центром по предотвращению преступности в целях расширения их взаимодействия. |
| Several delegations requested information on the interaction between the CSTs and national and international experts. | Несколько делегаций просили представить информацию, касающуюся взаимодействия между ГПСП и национальными и международными экспертами. |
| In the criteria for project selection and design, high priority will be placed on building synergies between SHD dimensions through the use of strategic entry points. | В критериях отбора и разработки проектов приоритет будет отдаваться обеспечению взаимодействия различных направлений УРЧП с помощью стратегических заделов. |
| A lack of interaction would only aggravate disparities between the rich and the poor as well as conflicts. | В отсутствие взаимодействия неравенство между богатыми и бедными и споры будут лишь еще больше обостряться. |
| The high-level segment should be used for improving the synergy between the economic and social sectors of the United Nations system. | Этап заседаний высокого уровня должен использоваться для усиления взаимодействия между экономическим и социальным секторами системы Организации Объединенных Наций. |
| Domestic capabilities should also be strengthened through greater cooperation between industry and domestic research and development. | Следует также укреплять внутренний потенциал посредством расширения взаимодействия между промышленным сектором и национальными учреждениями, занимающимися научными исследованиями и разработками. |
| The MOU is the main conduit between UNCDF and UNDP at the country-office level. | Меморандумы о взаимопонимании являются основным каналом взаимодействия между ФКРООН и ПРООН на уровне страновых отделений. |
| These agricultural chambers are the decentralized interface between farmers and their partners in the public and private sectors. | Эти сельскохозяйственные палаты являются механизмом децентрализированного взаимодействия фермеров и их партнеров из государственного и частного секторов. |
| It is proposed that the legal basis for cooperation between officials and the media be more clearly defined. | Предлагается более четко определить правовые основы взаимодействия должностных лиц и средств массовой информации. |
| I also thank you for the information that you have given on the interaction between your country and Pakistan and India. | Я также благодарю вас за представленную информацию относительно взаимодействия между вашей страной и Пакистаном и Индией. |
| The third point which Japan wished to make concerned coordination and cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangements. | Третий вопрос, который Япония хотела бы вынести на рассмотрение, касается взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и учреждениями. |
| Afghan security forces have made progress in establishing improved security measures mainly as a result of better co-operation between agencies. | Афганские силы безопасности добились прогресса в укреплении мер безопасности в основном благодаря налаживанию более тесного взаимодействия между различными ведомствами. |
| He also stressed the importance of enhancing the interactions between the Committee and members. | Он также подчеркнул важность укрепления взаимодействия между Комитетом и его членами. |
| We see this as a significant illustration of positive interaction between the United Nations and regional organizations, something we most earnestly desire. | Мы рассматриваем это как наглядный пример позитивного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, пример того, к чему мы искренне стремимся. |
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the standards also facilitate interoperability between WFP and itself. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что эти стандарты также способствуют усилению взаимодействия между МПП и Департаментом. |
| The conference's preparatory process was particularly successful in closely involving Member States and other stakeholders and providing for constructive interaction between them. | Подготовительный процесс конференции прошел особенно успешно в плане непосредственного вовлечения в работу государств-членов и других заинтересованных сторон и обеспечения возможностей для конструктивного взаимодействия между ними. |
| This project represents an excellent example of co-operation and synergies between the two work areas. | Этот проект является прекрасным примером сотрудничества и взаимодействия между двумя группами. |