Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The Kingdom of Swaziland embraces a vision of harmonizing the interplay between development, peace and security. Королевство Свазиленд разделяет точку зрения на необходимость гармонизации взаимодействия между развитием, миром и безопасностью.
This includes efficient cooperative procedures between national governmental control authorities and competent industry personnel. Это включает эффективные процедуры взаимодействия между национальными органами государственного контроля и компетентными сотрудниками предприятий.
To promote increased co-operation between Customs Administrations and road transport operators and their trade associations. Способствовать развитию взаимодействия между таможенными органами, операторами и их профессиональными ассоциациями.
One notices delicate questions of interaction and compatibility between the national legal institutions used and the notions used by the TIR Convention. Был отмечен ряд щекотливых вопросов взаимодействия и совместимости между задействованными национальными правовыми институтами и понятиями, используемыми в Конвенции МДП.
He/she would also ensure close liaison and clear communication between seven of the district offices and the Mission's headquarters in Port-au-Prince. Он/она будет также обеспечивать поддержание тесного взаимодействия и связи между семью окружными отделениями и штаб-квартирой Миссии в Порт-о-Пренсе.
In spite of those efforts, the complex interactions between human society and environment are still far from fully understood. Несмотря на эти усилия, сложнейшие взаимодействия между человеческим обществом и окружающей средой поняты пока еще далеко не полностью.
Participants discussed a practical case of the interaction between a multinational company and local SMEs. Участники обсудили практический случай взаимодействия между многонациональной компанией и местными МСП.
He believed in the need for constructive dialogue and engagement between the countries of the North and the South. Он верил в необходимость конструктивного диалога и взаимодействия между странами Севера и Юга.
OIOS explored different ideas on how to improve collaboration and synergies between subregional offices and ECA headquarters. УСВН изучило различные предложенные способы повышения эффективности сотрудничества и взаимодействия между субрегиональными представительствами и штаб-квартирой ЭКА.
To improve coordination between UNMIK and the Provisional Institutions, my Special Representative now has a Government Liaison Officer within his Office. Для улучшения координации между МООНК и временными институтами мой Специальный представитель имеет сейчас в своей Канцелярии правительственного сотрудника по связи взаимодействия.
Promoting an integrated regional approach to the wide-ranging and complex challenges facing West Africa remains a long-term process requiring sustained interaction between UNOWA and its key partners in the subregion. Поощрение применения комплексного регионального подхода к решению широкого круга сложных проблем, с которыми сталкивается Западная Африка, продолжает оставаться долгосрочным процессом, требующим устойчивого взаимодействия между ЮНОВА и его основными партнерами в данном субрегионе.
Natural resources constitute a major issue in the relations and interactions between transnational corporations and indigenous peoples. Крупным вопросом проблематики отношений и взаимодействия между транснациональными корпорациями и коренными народами является вопрос о природных ресурсах.
Establishing direct contact and encouraging networking between disabled persons' organizations and development organizations has become a priority activity. Одним из приоритетных направлений осуществляемой деятельности стало налаживание непосредственных контактов и поощрение взаимодействия между организациями инвалидов и организациями по вопросам развития.
The focus of the panel was on means of increasing collaboration and interaction between the functional commissions. В центре внимания совещания находился вопрос о способах расширения сотрудничества и взаимодействия между функциональными комиссиями.
Successful efforts were made to sensitize officials in statistical bureaux and to improve interaction between users and producers of data. Успешные усилия предпринимались в целях повышения уровня информированности должностных лиц в статистических службах в целях улучшения взаимодействия между пользователями и производителями данных.
There is room for more synergy between regional programmes. Существуют возможности для повышения взаимоусиливающего взаимодействия региональных программ.
It is the only global programme addressing the interface between freshwater and saltwater environments. Это единственная глобальная программа, в которой затрагивается область взаимодействия пресноводной среды с соленоводной.
Lack of collaboration and coordination between institutions involved in the implementation of the MDGs remains a major constraint. Крупным препятствием остается недостаточность взаимодействия и координации между учреждениями, занимающимися достижением ЦРДТ.
The mechanism for interaction between different agencies is not sufficiently well adjusted. Недостаточно хорошо отлаженный механизм взаимодействия между различными ведомствами.
An important objective is to promote interaction within and between regions and subregions so that experiences, lessons and good practices can be shared. Важная задача состоит в развитии взаимодействия в рамках регионов и субрегионов и между ними, с тем чтобы можно было обмениваться опытом, извлеченными уроками и передовой практикой.
2: If yes, propose at least two formal institutional arrangements for promoting interactions between Government and the citizen. Если да, то предложите по меньшей мере два институциональных механизма расширения взаимодействия органов государственного управления и граждан.
Reports demonstrate a positive approach towards encouraging interaction between the scientific research and policy processes. Доклады свидетельствуют о применении эффективного подхода в вопросах поощрения взаимодействия между научными исследовательскими учреждениями и директивными механизмами.
There is a need for a new paradigm on the interaction and linkages between people and precious natural resources. Необходимо разработать новый концептуальный аппарат в отношении взаимодействия и связей между населением и ценными природными ресурсами.
Harmonization of counter-terrorism systems and the creation of synergies between the judicial and intelligence structures could enhance effectiveness in combating terrorism. Согласование систем борьбы с терроризмом и развитие взаимодействия между судебными и разведывательными органами может повысить эффективность усилий по борьбе с терроризмом.
In that context, he welcomed the growing interaction between the Commission and the Committee. В связи с этим он приветствует усиление взаимодействия между Комиссией и Комитетом.