Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Enhanced contacts should be established between independent forensic experts and local judiciaries, prosecutors, judges and lawyers. Необходимо добиваться углубления взаимодействия независимых судебно-медицинских экспертов с местными судебными органами, прокурорами, судьями и юристами.
The report acknowledges that the limited interaction between banks and credit agencies and rural communities remains a challenge. В докладе признается, что сохраняется проблема ограниченного взаимодействия банков и кредитных организаций с сельскими сообществами.
Other interactions between United Nations-sponsored and regional and global initiatives of this kind should be encouraged. Следует поощрять и другие формы взаимодействия между спонсируемыми Организацией Объединенных Наций и региональными и глобальными инициативами такого рода.
E-governance provides new and innovative communication channels to enhance interface between the public and State institutions. Электронное управление предоставляет новые и нетрадиционные каналы связи для более широкого взаимодействия между общественностью и государственными институтами.
The UN/CEFACT Forum operating procedures on improving the workflow between the permanent groups of the Forum have been revised and published. Были пересмотрены и опубликованы оперативные процедуры Форума СЕФАКТ ООН по совершенствованию рабочего взаимодействия между постоянными группами Форума.
The enactment of the Land Act 2010 addresses the challenge of limited interaction between banks, credit agencies and the rural communities. Принятие Закона 2010 года о земле решает проблему слабого взаимодействия между банками, кредитными учреждениями и сельскими общинами.
Reference was made to the possible benefit of an interaction between representatives of the IATG process and Group. Было указано на возможную пользу взаимодействия между представителями процесса разработки МТРБ и Группой.
The European Union appreciated the enhanced engagement last year between civil society and the Conference on Disarmament. Европейский союз высоко оценивает прошлогоднее расширение взаимодействия между гражданским обществом и Конференцией по разоружению.
This group includes recommendations relating to interactions between UNFPA and its implementing partners and related processes. К данной группе относятся рекомендации, касающиеся взаимодействия между ЮНФПА и его партнерами по осуществлению и смежных процессов.
A significant aspect of the Committee's role is to ensure effective communication between the elected Government and the Bureaucracy, in implementing gender-focused policies. Важным направлением деятельности Комитета является обеспечение эффективного взаимодействия между избранным правительством и государственным аппаратом при осуществлении гендерно ориентированных мер политики.
The programme also helps strengthen families by encouraging positive interaction between parents and children through shared reading. Эта программа также способствует укреплению семьи посредством поощрения позитивного взаимодействия между родителями и детьми на основе совместного чтения.
Creation of dialogue spaces between citizens and local and national government through the organization of interfaces and support for attendance at district meetings. Создание возможностей для диалога между гражданами и органами местной и центральной власти путем разработки схем взаимодействия и поддержки участия граждан во встречах на окружном уровне.
The structure of the partnership will be non-hierarchical and flexible in order to promote direct interactions between local authorities on a global basis. Структура партнерства будет неиерархичной и гибкой для обеспечения непосредственного взаимодействия между местными властями на глобальном уровне.
For example, UNIDO has initiated actions to facilitate synergies between the two Protocols in its chiller replacement projects. В частности, ЮНИДО приступила к осуществлению мероприятий по облегчению взаимодействия между этими двумя протоколами в рамках своих проектов по замещению холодильных установок.
Based on synergies between different actors, these higher-order engagements go beyond the traditional scope of enabling policies and legislation. На основе синергизма между различными участниками эти взаимодействия более высокого порядка выходят за рамки традиционного охвата стимулирующих стратегий и законодательства.
This section focuses on the potential for interaction and the creation of synergies between foreign and domestic investment in agriculture. Настоящий раздел посвящен изучению возможностей для взаимодействия и обеспечения синергизма между иностранными и национальными инвестициями в сельском хозяйстве.
Domestic and foreign investment can also contribute to combating climate change effects and there is considerable potential for interaction between the two. Национальные и иностранные инвестиции также могут способствовать борьбе с последствиями изменения климата, и в этой области существуют значительные возможности для взаимодействия между ними.
A number of representatives pointed to the need for cooperation and collaboration between chemicals-related multilateral environmental agreements, intergovernmental bodies and other stakeholders in addressing mercury. Ряд представителей отметили необходимость сотрудничества и взаимодействия в деле решения проблемы ртути между относящимися к химических веществам многосторонними природоохранными соглашениями, межправительственными органами и другими заинтересованными субъектами.
Considerable collaboration and leveraging of expertise exists between the United Nations Statistics Division and statistical departments of the Bretton Woods institutions. Между Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и департаментами по вопросам статистики бреттон-вудских учреждений существует значительный уровень взаимодействия и обмена опытом.
Together with other mechanisms for sharing information and political analysis, this forum will enhance collaboration and cooperation between United Nations early warning and peace practitioners. Наряду с другими механизмами обмена информацией и совместного проведения политического анализа этот форум будет служить целям укрепления взаимодействия и сотрудничества между системой раннего предупреждения Организации Объединенных Наций и миротворцами.
Innovation is the result of the interplay between different actors, including firms, knowledge organizations and public authorities. Инновации создаются в результате взаимодействия различных субъектов, включая фирмы, организации, формирующие знания, и государственные органы.
Particular attention should be paid to close cooperation between United Nations humanitarian mechanisms and development agencies. Особого внимания требует обеспечение должного взаимодействия гуманитарных структур Организации Объединенных Наций и ооновских агентств развития.
Coordination between a mission and relevant humanitarian agencies was deemed relevant in that connection. В этой связи было выражено мнение о важности взаимодействия между миссией и соответствующими гуманитарными учреждениями.
Figure 2 depicts the process interactions between the parties involved in the international trade transaction before and after introducing the single window. На диаграмме 2 представлен процесс взаимодействия между сторонами, участвующими в международной торговой сделке, до и после создания системы "единого окна".
Experts suggested that there is a potential for collaboration between working groups of neighbouring countries. Эксперты высказали мысль о том, что имеется определенный потенциал для взаимодействия между рабочими группами соседних стран.