Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
This joint field presence with the United Nations International Drug Control Programme enhances operational synergy between the two component entities of the Office. Такая совместная деятельность на местах с участием международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами способствует расширению оперативного взаимодействия между двумя подразделениями Управления.
Rules of origin were implemented and agreements were established between such key areas as customs and administration. Были приняты правила происхождения и согласованы условия взаимодействия между такими ключевыми звеньями, как таможня и администрация.
Links, networks and cooperative ventures should be fostered between researchers and practitioners from different disciplines, organizations and countries. Следует укреплять связи, сети взаимодействия и сотрудничество между научными и практическими работниками различных специальностей, представляющими различные организации и страны.
Increased collaboration between Governments in the field of drug control is being promoted by using regional organizations as vehicles for fostering cooperation. С помощью региональных организаций, используемых в качестве средств укрепления сотрудничества, принимаются меры в целях расширения взаимодействия между правительствами в области контроля над наркотиками.
It promoted close collaboration between laboratory services, law enforcement, the judiciary and health authorities. Она содействовала налаживанию тесного взаимодействия между руководителями лабораторий, правоохранительных органов, судебных и медицинских учреждений.
The Expert Group recommends that closer cooperation be forged between financial institutions for development and UNDCP in order to secure enhanced cooperation in resolving drug-related problems. В целях обеспечения более высокой степени взаимодействия в решении связанных с наркотиками проблем Группа экспертов рекомендует обеспечить более тесное сотрудничество между финансовыми учреждениями, работающими на цели развития, и ЮНДКП.
She also supported work by UNCTAD on the interaction between competition and trade law, particularly anti-dumping laws. Оратор также поддержала работу ЮНКТАД по вопросам взаимодействия между конкуренцией и законами о торговле, в частности антидемпинговыми законами.
One of the main problems in the interaction between urban and suburban transport is the coordination of routes, time-tables and tariffs. Одной из основных проблем в плане взаимодействия между городским и пригородным транспортом является согласование маршрутов, расписания движения и тарифов.
We expect the dialogue to continue in a spirit of partnership and cooperation between the Secretariat and the Member States. Мы рассчитываем, что этот диалог продолжится в духе партнерства и взаимодействия между Секретариатом и странами-членами.
No additional budgetary requirements arise as a result of this interaction between UNOMIG and these agencies. Дополнительных бюджетных потребностей в результате такого взаимодействия между МООННГ и этими учреждениями не возникает.
Existing synergies between UNCTAD and the World Trade Organization (WTO) are further developed in this area. В этой области происходит процесс усиления взаимодействия между ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией (ВТО).
There are many opportunities for cooperation between humanitarian assistance and human rights programmes. Есть много возможностей для взаимодействия между программами гуманитарной помощи и программами в области прав человека.
The creation of a climate and the strengthening of capacity for constructive interaction between the Government and civil society are a critical component of long-term peace-building and development. Создание атмосферы конструктивного взаимодействия между правительством и гражданским обществом и укрепление потенциала в этой области представляют собой важнейший компонент долгосрочного миростроительства и развития.
That was the system of interplay between articles 15, 16, 17 and 19. Такова система взаимодействия между статьями 15, 16, 17 и 19.
A new Africa-wide umbrella programme will support improved networking among non-governmental organizations in Africa and between other bodies working in demand reduction. В рамках новой общеафриканской всеобъемлющей программы будет оказываться поддержка налаживанию более эффективного взаимодействия между неправительственными организациями в Африке, а также другими органами, занимающимися вопросами сокращения спроса.
The process of interaction between the OSCE and Kazakhstan is becoming more robust. Процесс взаимодействия ОБСЕ и Казахстана укрепляется.
The delegation had received distressing reports about internal problems in the UNDP Somalia programme and difficulties in coordination between the UNDP team and UNHCR. Делегация получила тревожные сообщения о внутренних проблемах при осуществлении программы ПРООН в Сомали и трудностях координации взаимодействия группы ПРООН и УВКБ.
Economic globalization arises out of the interaction between market- and technology-related factors as well as economic policies at the national and international levels. Глобализация экономики является результатом взаимодействия рыночных и технологических факторов, а также экономической политики на национальном и международном уровнях.
Intercultural research will provide the underlying theory for cooperation between these pluralist medical systems within the national health system. Исследование межкультурного характера позволит обосновать теорию взаимодействия этих двух плюралистических систем медицины в рамках национальной системы здравоохранения.
The way forward is to have a three-pronged approach, all of which require close collaboration and cooperation between the international agencies and countries. Для достижения прогресса необходимо использовать тройной подход, все элементы которого требуют тесного сотрудничества и взаимодействия между международными организациями и странами.
The Parties agree that strengthening the institutional and legal framework of cooperation for developing the Europe-Caucasus-Asia transport corridor will promote the increased efficiency of interaction between the participating States. Стороны соглашаются с тем, что укрепление институтов и правовой основы сотрудничества по развитию транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия будет способствовать повышению эффективности взаимодействия между участвующими государствами.
At the same time, the mechanism for interaction between federal and regional governmental structures was being improved. Одновременно совершенствуется механизм взаимодействия между федеральными и региональными структурами власти.
He recommended changes to the system to improve communication between State agencies and greater accountability. В целях улучшения взаимодействия между государственными органами и повышения уровня отчетности он рекомендовал внести изменения в существующую систему.
Also, economies tend to trade and interact more narrowly between regions, rather than globally. Кроме того, рамки взаимодействия и торговли между национальными хозяйствами оказываются более узкими: не глобальными, а скорее межрегиональными.
Efforts will be exerted to ensure the transfer of skills and knowledge through greater professional interface between consultants and staff of the secretariat. Будут прилагаться усилия по обеспечению обмена опытом и знаниями посредством более широкого взаимодействия между консультантами и персоналом секретариата.