Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
One of the major tasks for the second session of the Forum was to establish operational working methods between the Permanent Forum, the Working Group and Special Rapporteur. Одной из основных задач второй сессии Форума было определение методов оперативного взаимодействия между Постоянным форумом, Рабочей группой и Специальным докладчиком.
Increased interaction between governmental and non-governmental institutions at national and regional levels Усиление взаимодействия между правительственными и неправительственными организациями на национальном и региональном уровнях
Valuable lessons can be drawn from examples of the integration of indigenous perspectives into mainstream education curricula to promote an interface between traditional and State education systems. Ценные уроки можно извлечь из примеров учета проблематики коренных народов в общеобразовательных программах с целью поощрения взаимодействия между традиционными и государственными системами образования.
Launch a research and development initiative, focusing on interactions and interdependencies between social, economic and environmental systems. начали реализацию инициативы в области исследований и разработок, призванной прояснить вопросы взаимодействия и взаимозависимости между социальными, экономическими и экологическими системами;
We need to bear in mind that humanitarian assistance and humanitarian protection have separate channels for interaction and dialogue between countries and the international community. Нам необходимо помнить о том, что гуманитарная помощь и гуманитарная защита оказываются по различным каналам взаимодействия и диалога между странами и международным сообществом.
His delegation supported the continued diversification of cooperation between the Council, the Bretton Woods institutions, WTO, UNCTAD, the regional commissions and the development banks. Его делегация выступает за продолжение диверсификации форм взаимодействия между Советом, бреттон-вудскими учреждениями, ВТО, ЮНКТАД, региональными комиссиями и банками развития.
In addition, the sea has been a door to different cultures, providing for interaction and communication between countries. Помимо этого море еще открывает путь и в другие культуры, предоставляя странам возможность для взаимодействия и общения друг с другом.
That is our common goal, and we are convinced that the strengthening of cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union will promote its attainment. Это - наша общая цель, и мы убеждены, что укрепление взаимодействия между ООН и Межпарламентским союзом будет способствовать ее достижению.
A representative of a national human rights institution stressed how beneficial the cooperation between special procedures and NHRIs is for both actors and provided concrete examples of such cooperation. Один из представителей национальных правозащитных учреждений отметил, что сотрудничество НПЗУ со специальными процедурами и является взаимно выгодным и привел несколько конкретных примеров такого взаимодействия.
Secondly, formal arrangements for collaboration should be concluded between the United Nations and regional organizations to establish clear areas of responsibility and more efficient cooperation. Во-вторых, Организации Объединенных Наций и региональным организациям необходимо официально оформить рамки взаимодействия для установления четких сфер ответственности и налаживания более эффективного сотрудничества.
(c) The occurrence of interactions between predictor variables in the regression model. с) проявление взаимодействия прогнозных переменных в регрессионной модели.
For instance, it might be necessary to include interaction terms between meteorological stress variables and soil variables and bio-geographic region; Например, возможно, потребуется учитываться условия взаимодействия факторов метеорологической нагрузки и параметров почвы и особенностей биогеографического региона;
We realize that this will require rapid development by the Secretariat, and adoption at the intergovernmental level of guidelines regulating the interaction between the United Nations and private business. Мы убеждены, что здесь потребуются скорейшая разработка Секретариатом и одобрение на межправительственном уровне руководящих принципов, регламентирующих порядок взаимодействия организаций Организации Объединенных Наций с частным бизнесом.
The debate today reveals once more the significant benefits that can be derived from close cooperation and interaction between the United Nations and other organizations. Сегодняшние прения вновь раскрывают те значительные преимущества, которые могут быть извлечены из тесного сотрудничества и взаимодействия Организации Объединенных Наций с другими организациями.
There are other issues, particularly those of finance and market access, that require cooperation between the international community and multilateral organizations. Есть и другие вопросы, в частности вопросы финансирования и доступа к рынкам, которые требуют взаимодействия между международным сообществом и многосторонними организациями.
Nevertheless, there is a continuing need for closer interaction between S&T institutions in developed and developing countries, through exchange of personnel, joint programmes and information exchange. Тем не менее по-прежнему ощущается необходимость в налаживании более тесного взаимодействия между научно-техническими учреждениями в развитых и развивающихся странах путем обмена персоналом, осуществления совместных программ и обмена информацией.
She also welcomed efforts by the United Nations Department of Economic and Social Affairs to create institutional linkages between Barbados, Costa Rica and the Maldives through twinning arrangements. Она также приветствует усилия, предпринимаемые Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в целях налаживания институциональных связей между Барбадосом, Коста-Рикой и Мальдивскими островами с помощью механизмов двустороннего взаимодействия.
Regular meetings between UNCCD national focal points, officials from other conventions and initiatives on sustainable development could also help to strengthen synergies, identify joint activities and mobilize resources to implement such activities. Регулярные встречи между национальными координационными центрами по КБОООН и должностными лицами, ответственными за осуществление других конвенций и реализацию инициатив в области обеспечения устойчивого развития, могли бы также способствовать укреплению синергического взаимодействия, выявлению направлений совместной работы и мобилизации ресурсов для осуществления такой деятельности.
The Organization's participation in the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries was an example of synergies between global forum and technical cooperation activities. Участие Орга-низации в Третьей конференции Организации Объе-диненных Наций по наименее развитым странам представляет собой пример взаимодействия по линии глобального форума и технического сотрудничества.
"The Commission commends the enhancement of collaboration between the United Nations and the Government of Indonesia in technical cooperation programmes in the field of human rights. Комиссия высоко оценивает укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и правительством Индонезии в осуществлении программ технического сотрудничества в области прав человека.
Mr. Moura: The search for improved interaction between the State and new forms of organization of civil society organizations has been a feature of modern democracy. Г-н Мура: Отличительной чертой современной демократии является поиск лучшего взаимодействия между государством и новыми формами организации гражданского общества.
The Bucharest Plan of Action is aimed at increasing interaction between States, especially through the ratification of the United Nations conventions and protocols relating to terrorism, and the strengthening of national anti-terrorist legislation. Бухарестский план действий направлен на расширение взаимодействия между государствами, особенно посредством ратификации конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к терроризму, и усиления национального антитеррористического законодательства.
Its mission is to establish cooperative links between the United Nations, the OAU, research centres and any other relevant international, regional and subregional organization. Ее задача заключается в налаживании взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, ОАЕ, исследовательскими центрами и любыми другими соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями.
The UNCITRAL Model Law focuses upon what is required to facilitate the administration of cross-border insolvency cases and provide an interface between jurisdictions. Основная цель Типового закона ЮНСИТРАЛ заключается в оказании помощи в урегулировании дел о трансграничной несостоятельности и обеспечении взаимодействия между различными странами.
To further ensure the necessary interaction between the Council and the Secretariat, it is also suggested to organize half-day expert-level seminars on specific issues related to the implementation of the above initiatives. В целях дальнейшего обеспечения необходимого взаимодействия между Советом и Секретариатом также предлагается организовать семинары на уровне экспертов продолжительностью в полдня по конкретным вопросам, касающимся осуществления вышеупомянутых инициатив.