Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
In acknowledging the need for an increased interaction between the leaders of developing and developed world, the Heads of State or Government agreed to undertake the following measures, among others: Признавая необходимость укрепления взаимодействия между руководителями развивающихся и развитых стран мира, главы государств и правительств договорились принять, в частности, следующие меры:
The signing of the agreement between UNMEE and the Eritrean commissioner for coordination with UNMEE, outlining the rules of interaction between United Nations peacekeepers and Eritrean law enforcement and security elements, is of great significance in ensuring the complete freedom of movement of UNMEE. Важное значение для обеспечения полной свободы передвижения МООНЭЭ имеет подписание соглашения между МООНЭЭ и Эритрейской комиссией по сотрудничеству с МООНЭЭ, в котором определены нормы взаимодействия между силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и эритрейскими органами правопорядка и безопасности.
Together with the communities, as well as with transport operators, the State will participate in the building of interchange stations or places for switching the transport modes to enable easy changing between individual and collective transportation as well as between particular public transport modes. Вместе с соответствующими общинами и операторами перевозок государство будет участвовать в строительстве пересадочных станций или мест для пересадки с одного вида транспорта на другой с целью облегчения взаимодействия между личным и коллективным транспортом, а также между отдельными видами общественного транспорта.
In order to strengthen the mechanisms for regional cooperation and collaboration between law enforcement and other relevant agencies, Ministers recommended the following as measures to combat terrorism: States should take practical steps to enhance national counter-terrorism coordination between law enforcement agencies and other relevant organizations. Чтобы укрепить механизмы регионального сотрудничества и взаимодействия между правоохранительными и другими соответствующими учреждениями, министры рекомендовали следующие меры для борьбы с терроризмом: А. Государствам следует принять практические меры для укрепления национальной контртеррористической координации между правоохранительными учреждениями и другими соответствующими организациями.
The Committee expressed its satisfaction at the growing interconnections between United Nations bodies, including between the Committee of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and the increasing interest within those bodies with regard to the human rights of women. Комитет выразил свое удовлетворение по поводу растущего взаимодействия между органами Организации Объединенных Наций, в том числе между Комитетом и Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, и растущего интереса этих органов к правам человека, касающимся женщин.
The exchange of information between the State Security Committee and the State Customs Committee on the movement of prohibited international cargo takes place within the framework of the resolution on the principles of cooperation between the customs authorities and the State security agencies in controlling smuggling and other crimes. Обмен информацией между Комитетом государственной безопасности и Государственным таможенным комитетом Республики Беларусь о запрещенных законодательством к перемещению международных грузах осуществляется в рамках Постановления об основах взаимодействия таможенных органов и органов государственной безопасности Республики Беларусь в борьбе с контрабандой и другими преступлениями.
This takes in a very wide scope of interventions, including supporting research networks, providing incentives for inter-firm collaborations, supporting linkages between the public research institutions and enterprises, and facilitating the creation of linkages between national firms and subsidiaries of foreign companies. Для этого требуется весьма широкий спектр мер государственного вмешательства, включая поддержку научно-исследовательских сетей, обеспечение стимулов для взаимодействия между компаниями, поддержку связей между государственными научно-исследовательскими учреждениями и предприятиями, а также содействие установлению связей между национальными компаниями и филиалами иностранных компаний.
Large differences in surface ultraviolet irradiance between polluted and pristine locations occurred because of differences in clouds and aerosols, differences in the profile of ozone and the influence of interactions between ozone aerosols in the lower atmosphere. Значительные различия в уровнях поверхностного ультрафиолетового излучения между загрязненными и нетронутыми районами происходят из-за различий в облачности и содержании аэрозолей, различий в профиле озона и влияния взаимодействия между озоновыми аэрозолями в нижних слоях атмосферы.
The potential for synergy between the Office of the High Representative and United Nations support for NEPAD, and between the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs Small Island Developing States Unit, needs to be fully explored. Следует также всесторонне изучить возможности взаимодействия между Канцелярией высокого представителя и программой поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД, а также между Канцелярией Высокого представителя и Группой по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам.
To ensure complementarity between the work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, this statement of mutual commitments will inform the Guinea peacebuilding priority plan, which is the instrument of engagement between the Peacebuilding Fund and the Government. В целях обеспечения взаимодополняемости деятельности Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства настоящее Заявление о взаимных обязательствах станет основой Приоритетного плана миростроительства в Гвинее, который является механизмом взаимодействия между Фондом и правительством страны.
Enhanced communication between stakeholders, such as between recipients and donors, donors and donors, and recipients and recipients; Усиление взаимодействия между заинтересованными субъектами, например, между получателями помощи и донорами, между донорами и между получателями;
Following the Haiti earthquake, and the identification of coordination gaps between humanitarian and international military actors, the humanitarian community has been developing country-specific guidelines on interaction between humanitarian organizations and the United Nations Stabilization Mission in Haiti. После землетрясения в Гаити и выявления недостаточной координации между гуманитарными участниками и международными военными силами гуманитарное сообщество разрабатывает для этой страны руководящие указания по вопросам взаимодействия между гуманитарными организациями и Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
A very great advantage of the BOM is that it fosters communication and understanding between the husband and wife, develops co-operation between them and a sharing of the responsibility in this important matter of their children. «Одно из самых важных преимуществ ОМБ заключается в том, что этот метод способствует развитию общения и понимания между мужем и женой, способствует укреплению взаимодействия между ними и совместному несению ответственности в этом важном вопросе, касающемся их детей.
The ways to improve co-operation, participation and interaction in equality and non-discrimination issues both between the authorities and between the authorities and interest groups will be examined следует изучить возможности для расширения сотрудничества, участия и взаимодействия по вопросам равенства и недискриминации между органами государственного управления, а также между такими органами и заинтересованными группами;
In 13 cases, competence is shared between the two, and the modalities for collaboration between them are as diverse as they are with regard to reservations. тринадцать государств указали, что такие полномочия имеет как исполнительная власть, так и парламент, причем формы взаимодействия между ними столь же разнообразны, как и в случае с оговорками.
In 2013, the meeting included Global Compact Local Networks in order to create synergies between United Nations agencies, funds and programmes and the Networks in creating partnerships at the local level. В 2013 году на этой встрече были представлены местные сети Глобального договора в целях установления взаимодействия учреждений, фондов и программ организации Объединенных Наций с сетями в сфере создания партнерств на местном уровне.
The Committee was also informed that co-location of UNAMA functions with the equivalent functions of UNAMI provided the opportunity to create synergies between the two missions and had to some extent allowed some standardization of practices and shared utilization of equipment, as similar functions work cooperatively. Комитет был также информирован о том, что размещение подразделений МООНСА совместно с аналогичными подразделениями МООНСИ создаст возможности для взаимодействия между двумя миссиями и в определенной степени позволит стандартизировать практику работы и совместно использовать оборудование при выполнении аналогичных функций.
It is important to encourage better communication and interactions between national and regional IGF initiatives and the IGF, and to promote and enhance linkages with national and regional IGF initiatives. Важно содействовать повышению эффективности связи и взаимодействия между национальными и региональными инициативами ФУИ и самим ФУИ, а также поощрять и укреплять связи между национальными и региональными инициативами ФУИ.
Is there an "intelligent customer" process between the business and ICT that articulates needs and requirements within the overall strategy? Существует ли процесс «умного потребителя» в ходе взаимодействия между деловыми кругами и ИКТ, определяющий нужды и потребности в рамках всей стратегии?
Development outcomes do not depend on technology alone, but on the interaction between technology and other factors, including the availability of electricity, human skills and enabling institutional and legal frameworks. Итоги развития зависят не от одной только технологии, но и от взаимодействия между технологией и другими факторами, включая наличие электроэнергии, квалифицированных работников и благоприятной институциональной и правовой среды.
This session reflected the Chair's efforts in 2011 to redress the gaps in dialogue and cooperation between government and the private sector on migration and development matters, also in the context of the Forum. На этом рабочем заседании были рассмотрены усилия, предпринятые Председателем Форума в 2011 году в целях ликвидации препятствий в налаживании диалога и взаимодействия между правительством и частным сектором в решении проблем миграции и развития, в том числе в контексте работы Форума.
Another delegate suggested that side events and the Platform for Partnership discussions could provide useful information on topics other than those under discussion in the working sessions and could be a relevant forum for engagement between governments and non-governmental actors. Другой делегат указал на важность проведения побочных мероприятий и заседаний по Платформе для партнерств, которые могут предложить полезную информацию по вопросам, оставшимся за рамками обсуждения на рабочих заседаниях, и которые могли бы служить хорошим каналом для налаживания взаимодействия между правительствами и неправительственными партнерами.
Among other things, a decision was made to strengthen the interactions between the Joint Group of Experts and the Group of Experts established under the Regular Process for Global Reporting and Assessment of the State of the Marine Environment, including Socio-Economic Aspects, particularly through information exchange. Среди прочего, было принято решение об укреплении взаимодействия между Объединенной группой экспертов и Группой экспертов, учрежденной в рамках регулярного процесса глобального освещения и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, в частности за счет обмена информацией.
The impact of climate change and the increasing numbers of natural disasters have highlighted the need for closer coordination and collaboration between development, security, political and humanitarian actors. Последствия изменения климата и увеличение числа стихийных бедствий делают более настоятельной необходимость укрепления координации и взаимодействия между структурами, занимающимися вопросами развития, безопасности, политическими вопросами и оказанием гуманитарной помощи.
The latter considered that UNCTAD had an important role to play in providing a forum to promote collaboration among actors to enhance the understanding of the linkages between the industries and biodiversity and to share experiences. Этот сектор считает, что ЮНКТАД отводится важная роль в обеспечении форума для поощрения взаимодействия между различными субъектами в целях углубления понимания связей между промышленностью и биоразнообразием, а также обмена опытом.