Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The issue of preserving its viability cannot be a matter between Russia and the United States alone. Вопрос о сохранении незыблемым этого Договора не может быть предметом взаимодействия только России и США.
Civil society promotes trust in Government, because it presents itself as a field of constant interaction between State and society. Гражданское общество помогает укреплять доверие к правительству, поскольку является сферой постоянного взаимодействия государства и общества.
Today nuclear disarmament and non-proliferation are no longer the subject of exclusive interaction between Russia, the United States and other nuclear Powers. Сегодня ядерное оружие и нераспространение перестали быть предметом исключительного взаимодействия России и США, других ядерных держав.
A landscape is the result of interactions between an ecosystem and human activities. Формирование того или иного ландшафта является результатом взаимодействия функционирования экосистемы и деятельности человека.
Vasco is an international campaign whose objective is to improve observation and understanding of the interactions between the ocean and the atmosphere. Целью международной кампании Vasco является совершенствование наблюдений и углубление понимания взаимодействия океана и атмосферы.
Solutions often emerge during the interactions between the United Nations and regional and subregional organizations. Решения для них часто можно найти в ходе взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями.
Cooperation and interaction between the subprogramme and members of the Council and Member States continued to increase. Продолжалось усиление сотрудничества и взаимодействия между подпрограммой и членами Совета и государствами - членами.
Work on improving the workflow between the Permanent Groups of the Forum is continuing. Продолжается деятельность по совершенствованию рабочего взаимодействия между постоянными группами Форума.
Some aspects of the recommendations of JIU concerning the interaction between ACC and intergovernmental organs were of particular importance to Member States. Некоторые из рекомендаций ОИГ относительно взаимодействия между АКК и межправительственными органами представляют особый интерес для государств-членов.
This has brought about the interphase and interaction between peoples from different parts of the world. Это привело к росту взаимодействия и сотрудничества между народами в различных частях света.
Country level workshops on synergies between the Rio conventions and selected country Parties Рабочие совещания национального уровня по вопросам синергического взаимодействия органов рио-де-жанейрских конвенций и отдельных стран - Сторон Конвенции
It was a partnership between OIOS, the Financial Investigations Unit of UNMIK and the Anti-fraud Office of the European Commission. Она представляет собой механизм взаимодействия между УСВН, Группой финансовых расследований МООНК и Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества.
This situation has led to difficulty in interaction between government agencies and the stakeholders, particularly the private sector. Вследствие такого положения дел возникают трудности в налаживании взаимодействия между правительственными учреждениями и заинтересованными сторонами, особенно частным сектором.
Computational biology goes beyond data analysis to look at the broader interface between computing and biology. Вычислительная биология выходит за рамки анализа данных и охватывает более обширную зону взаимодействия между компьютерной техникой и биологией.
It also looked favourably on the interaction between Treaty members and civil society, including participation by non-governmental organizations in the review process. Она благосклонно воспринимает идею взаимодействия между участниками Договора и гражданским обществом, включая участие неправительственных организаций в обзорном процессе.
This positive action highlights the urgency of stepping up the exchange of information as well as cooperation and collaboration between States and the Committee. Эта позитивная мера подчеркивает настоятельную необходимость активизации обмена информацией, а также сотрудничества и взаимодействия между государствами и Комитетом.
First is the International Congress on Creating Synergies between Migration and Development, held in collaboration with the International Organization for Migration. Первая инициатива выразилась в создании международного конгресса по формированию взаимодействия между миграцией и развитием, проведенного в сотрудничестве с Международной организацией по миграции.
A functional analysis therefore should be undertaken of the interaction and interrelationship existing between the family and the development process. В связи с этим необходимо провести функциональный анализ взаимодействия и взаимосвязи, существующих между семьей и процессом развития.
Effective work to implement resolution 1540 will only be possible with the enhancement of productive interaction between States regarding non-proliferation problems. Эффективная работа по выполнению резолюции 1540 возможна только в условиях дальнейшего развития продуктивного взаимодействия по нераспространенческой проблематике между государствами.
It aims to discover the interaction between cultural norms and HIV/AIDS issues and to adjust prevention and care accordingly. Задача проекта состоит в изучении взаимодействия между культурными нормами и проблемами ВИЧ/СПИДа и соответствующей корректировке профилактической и лечебной работы.
It was further stressed that other types of alliances between the public and private sectors could work successfully. Помимо этого, обращалось внимание на то, что успешными могут быть и другие формы взаимодействия общественности и частного сектора.
The principles governing the flow of children and cooperation between institutions reporting to different departments were identified. Были определены принципы формирования потока детей и взаимодействия учреждений различной ведомственной подчиненности.
That is far from the best possible example of cooperation between the two organizations. Это отнюдь не лучший пример взаимодействия двух организаций.
In this regard, I would like to note with satisfaction the increased interaction between the Council and regional organizations. В этой связи с удовлетворением хотелось бы отметить усиление взаимодействия Совета Безопасности и региональных организаций.
We have observed some progress in maintaining interaction between the ICTY and Serbia. Наблюдаем несомненный прогресс в поддержании взаимодействия между МТБЮ и Сербией.