The issue of preserving its viability cannot be a matter between Russia and the United States alone. |
Вопрос о сохранении незыблемым этого Договора не может быть предметом взаимодействия только России и США. |
Civil society promotes trust in Government, because it presents itself as a field of constant interaction between State and society. |
Гражданское общество помогает укреплять доверие к правительству, поскольку является сферой постоянного взаимодействия государства и общества. |
Today nuclear disarmament and non-proliferation are no longer the subject of exclusive interaction between Russia, the United States and other nuclear Powers. |
Сегодня ядерное оружие и нераспространение перестали быть предметом исключительного взаимодействия России и США, других ядерных держав. |
A landscape is the result of interactions between an ecosystem and human activities. |
Формирование того или иного ландшафта является результатом взаимодействия функционирования экосистемы и деятельности человека. |
Vasco is an international campaign whose objective is to improve observation and understanding of the interactions between the ocean and the atmosphere. |
Целью международной кампании Vasco является совершенствование наблюдений и углубление понимания взаимодействия океана и атмосферы. |
Solutions often emerge during the interactions between the United Nations and regional and subregional organizations. |
Решения для них часто можно найти в ходе взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями. |
Cooperation and interaction between the subprogramme and members of the Council and Member States continued to increase. |
Продолжалось усиление сотрудничества и взаимодействия между подпрограммой и членами Совета и государствами - членами. |
Work on improving the workflow between the Permanent Groups of the Forum is continuing. |
Продолжается деятельность по совершенствованию рабочего взаимодействия между постоянными группами Форума. |
Some aspects of the recommendations of JIU concerning the interaction between ACC and intergovernmental organs were of particular importance to Member States. |
Некоторые из рекомендаций ОИГ относительно взаимодействия между АКК и межправительственными органами представляют особый интерес для государств-членов. |
This has brought about the interphase and interaction between peoples from different parts of the world. |
Это привело к росту взаимодействия и сотрудничества между народами в различных частях света. |
Country level workshops on synergies between the Rio conventions and selected country Parties |
Рабочие совещания национального уровня по вопросам синергического взаимодействия органов рио-де-жанейрских конвенций и отдельных стран - Сторон Конвенции |
It was a partnership between OIOS, the Financial Investigations Unit of UNMIK and the Anti-fraud Office of the European Commission. |
Она представляет собой механизм взаимодействия между УСВН, Группой финансовых расследований МООНК и Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества. |
This situation has led to difficulty in interaction between government agencies and the stakeholders, particularly the private sector. |
Вследствие такого положения дел возникают трудности в налаживании взаимодействия между правительственными учреждениями и заинтересованными сторонами, особенно частным сектором. |
Computational biology goes beyond data analysis to look at the broader interface between computing and biology. |
Вычислительная биология выходит за рамки анализа данных и охватывает более обширную зону взаимодействия между компьютерной техникой и биологией. |
It also looked favourably on the interaction between Treaty members and civil society, including participation by non-governmental organizations in the review process. |
Она благосклонно воспринимает идею взаимодействия между участниками Договора и гражданским обществом, включая участие неправительственных организаций в обзорном процессе. |
This positive action highlights the urgency of stepping up the exchange of information as well as cooperation and collaboration between States and the Committee. |
Эта позитивная мера подчеркивает настоятельную необходимость активизации обмена информацией, а также сотрудничества и взаимодействия между государствами и Комитетом. |
First is the International Congress on Creating Synergies between Migration and Development, held in collaboration with the International Organization for Migration. |
Первая инициатива выразилась в создании международного конгресса по формированию взаимодействия между миграцией и развитием, проведенного в сотрудничестве с Международной организацией по миграции. |
A functional analysis therefore should be undertaken of the interaction and interrelationship existing between the family and the development process. |
В связи с этим необходимо провести функциональный анализ взаимодействия и взаимосвязи, существующих между семьей и процессом развития. |
Effective work to implement resolution 1540 will only be possible with the enhancement of productive interaction between States regarding non-proliferation problems. |
Эффективная работа по выполнению резолюции 1540 возможна только в условиях дальнейшего развития продуктивного взаимодействия по нераспространенческой проблематике между государствами. |
It aims to discover the interaction between cultural norms and HIV/AIDS issues and to adjust prevention and care accordingly. |
Задача проекта состоит в изучении взаимодействия между культурными нормами и проблемами ВИЧ/СПИДа и соответствующей корректировке профилактической и лечебной работы. |
It was further stressed that other types of alliances between the public and private sectors could work successfully. |
Помимо этого, обращалось внимание на то, что успешными могут быть и другие формы взаимодействия общественности и частного сектора. |
The principles governing the flow of children and cooperation between institutions reporting to different departments were identified. |
Были определены принципы формирования потока детей и взаимодействия учреждений различной ведомственной подчиненности. |
That is far from the best possible example of cooperation between the two organizations. |
Это отнюдь не лучший пример взаимодействия двух организаций. |
In this regard, I would like to note with satisfaction the increased interaction between the Council and regional organizations. |
В этой связи с удовлетворением хотелось бы отметить усиление взаимодействия Совета Безопасности и региональных организаций. |
We have observed some progress in maintaining interaction between the ICTY and Serbia. |
Наблюдаем несомненный прогресс в поддержании взаимодействия между МТБЮ и Сербией. |