Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The adoption by the Economic and Social Council of new forms of partnership between the United Nations and other organizations opens up additional possibilities for enhancing the efficiency of international efforts. Внедрение Экономическим и Социальным Советом новых форм взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с другими организациями открывает дополнительные возможности для повышения эффективности международных усилий.
Synergies between the two programmes that may arise from the development of consumption segments and SPDs are therefore of interest. Поэтому представляется интересным получить эффект синергизма в результате взаимодействия этих двух программ при разработке сегментов потребления и СОП.
He stressed the importance of greater interaction between the Counter-Terrorism Implementation Task Force and Member States and called for true political will in implementing the Global Counter-Terrorism Strategy without applying double standards. Выступающий подчеркивает важность более тесного взаимодействия между Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и государствами-членами и призывает проявить подлинную политическую волю при осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии без применения двойных стандартов.
Because of the need for tight integration between enterprise systems, ECM will be implemented in a manner that integrates with CRM and ERP. Вследствие необходимости тесного взаимодействия между общеорганизационными приложениями УОР будет внедряться таким образом, чтобы обеспечить интеграцию с УИК и ПОР.
I am pleased that our efforts to strengthen interaction and institutional links between the Council and the Peacebuilding Commission are also beginning to bear fruit. Я хотела бы с удовлетворением отметить, что наши усилия по укреплению взаимодействия и институциональных связей между Советом и Комиссией по миростроительству также начинают приносить плоды.
This exercise will inform a second allocation of Peacebuilding Fund funding, in a demonstration of the synergy between the Fund and the Commission. По результатам этого мероприятия будет произведено второе выделение финансовых средств из Фонда миростроительства в проявление взаимодействия между Фондом и Комиссией.
Consequently, the potential of the IP approach will be heightened in terms of overcoming fragmented institutional structures in the field and strengthening interaction between the private sector and public support institutions. Следовательно, потенциальные возможности основанного на КП подхода будут расширяться путем преодоления раздробленности институциональ-ных структур на местах и укрепления взаимодействия между частным сектором и учреждениями поддержки в государственном секторе.
In addition, important synergies are being built between global, regional, and country level responses through joint work-planning and formulation missions. Кроме того, важные элементы взаимодействия, взаимодополняющие усилия на глобальном, региональном и страновом уровнях, вырабатываются в рамках совместных миссий по планированию работы и постановке задач.
Recognizing the need to strengthen interaction between the global forest policy dialogue and regional and subregional level processes, признавая необходимость повышения эффективности взаимодействия между глобальным диалогом по вопросам политики в сфере лесного хозяйства и процессами на региональном и субрегиональном уровнях,
Innovation results from complex interactions between different actors, being influenced by the system of incentives and the general framework conditions for economic activity. Инновации являются следствием сложного взаимодействия между различными субъектами, которое формируется под влиянием системы стимулов и общих рамочных условий для экономической деятельности.
Further efforts will be made in the coming months to promote greater cooperation between the regimental commanders of the opposing forces and UNFICYP military observer and liaison officers. В ближайшие месяцы будут предприняты дополнительные усилия по улучшению взаимодействия между командирами полков противостоящих сил и военными наблюдателями и офицерами связи.
Moreover PET plans to initiate cooperation between the two fora on a project focusing on radicalisation among young people with ethnic backgrounds other than Danish. Кроме того, ПЕТ планирует выступить инициатором налаживания взаимодействия между этими двумя форумами в рамках проекта, в котором особое внимание уделяется проблеме радикализации молодежи, имеющей не датскую, а иную этническую принадлежность.
First, the users' community has clearly expressed the needs for an agreed framework for measuring the interaction between the economy and the hydrological system. Во-первых, сообщество пользователей недвусмысленно дало понять, что ему необходима согласованная система оценки взаимодействия между экономикой и гидрологической системой.
On a national level, the Special Rapporteur recommends that official cooperation mechanisms should be established between truth commissions and the tribunals, before they begin to operate. На национальном уровне Специальный докладчик рекомендует создавать официальные механизмы по вопросам взаимодействия между комиссиями по установлению истины и судами еще до начала функционирования соответствующих органов.
Its merger with the institution responsible for tariffs had provided synergies through the interaction between competition policy and trade policy. Он был объединен с учреждением, занимавшимся вопросами тарифов, что позволило обеспечить синергизм благодаря налаживанию взаимодействия между политикой в области конкуренции и торговой политикой.
Establish a Basel Convention partnership forum with the aim of formalizing more systematic interaction and discussion between non-governmental organization partners of the Convention; Учреждение форума по развитию партнерских связей в рамках Базельской конвенции с целью формализации более систематического взаимодействия и обсуждения между партнерами по Конвенции из числа неправительственных организаций;
The Global Programme of Action is the primary mechanism for strengthening global, regional and national efforts to address the interface between the freshwater and marine environments. Глобальная программа действий является основным механизмом по активизации глобальных, региональных и национальных усилий, направленных на решение проблемы взаимодействия между пресноводной и морской средой.
Secretariat staff use various tools to share knowledge with their colleagues, most of which are simple and do not facilitate a process of dynamic collaboration between peer groups. Сотрудники Секретариата пользуются различными инструментами обмена знаниями со своими коллегами, большинство из которых являются простыми и не содействуют процессу динамичного взаимодействия между группами коллег.
They emphasized that close collaboration was needed between the Court and the Government of the Sudan as well as the African Union during the Court's investigations. Была подчеркнута необходимость тесного взаимодействия между Судом и правительством Судана, а также Африканским союзом в ходе проводимых Судом расследований.
The Security Council urges the Government of the Democratic Republic of the Congo to take effective steps to ensure that there is no cooperation between elements of the FARDC and the FDLR. Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Демократической Республики Конго предпринять эффективные шаги по недопущению какого-либо взаимодействия между элементами ВСДРК и ДСОР.
The submission of the Secretary-General should provide information on the synergies and efficiencies between UNPOS and all other relevant actors, as well as cost-sharing arrangements. Представленные Генеральным секретарем предложения должны содержать информацию о кумулятивном эффекте и эффективности взаимодействия ПОООНС и всеми другими соответствующими субъектами, а также о порядке совместного покрытия расходов.
(b) Identify and promote, through collaboration between Governments, relevant organizations and civil society: Ь) выявлять и поощрять на основе взаимодействия правительств, соответствующих организаций и гражданского общества:
The interaction between the CST and the Convention stakeholders and the flow of information among them require some improvement. Практика взаимодействия КНТ и Сторон, заинтересованных в осуществлении Конвенции, передачи информации между ними нуждается в определенных улучшениях
To request the Secretariat-General to follow up coordination between Member States and South American States to prepare thoroughly the themes of summit documents; Просить Генеральный секретариат осуществлять мониторинг процесса взаимодействия государств-членов с южноамериканскими государствами в целях тщательной подготовки тем документов Саммита.
The teaching of human rights, tolerance and interaction between cultures; преподавание прав человека, терпимости и взаимодействия культур;