Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The Commission is a permanent collegial body tasked with developing proposals and ensuring cooperation between national government bodies and State organizations accountable to the Government, local executive and administrative bodies, and trade unions for the prevention of industrial accidents and occupational illness. Комиссия является постоянно действующим коллегиальным органом по выработке предложений и обеспечению взаимодействия республиканских органов государственного управления, государственных организаций, подчиненных Правительству, местных исполнительных и распорядительных органов, а также профессиональных союзов по профилактике производственного травматизма и профессиональной заболеваемости.
The National Council on Labour and Social Affairs has been set up to ensure cooperation between the Government, national employers' associations and trade unions on the implementation of socio-economic policy and the protection of citizens' labour rights and economic and social interests. В целях осуществления взаимодействия Правительства Республики Беларусь, республиканских объединений нанимателей и профсоюзов по реализации социально-экономической политики, защите трудовых прав, экономических и социальных интересов граждан создан и действует Национальный совет по трудовым и социальным вопросам.
In this regard, the Council also emphasizes the importance of effective interaction and coordination as appropriate both among United Nations peacekeeping missions and between United Nations peacekeeping missions and political missions. В этой связи Совет также подчеркивает важность эффективного взаимодействия и координации действий, в зависимости от обстоятельств, как между миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, так и между этими миссиями и политическими миссиями Организации Объединенных Наций.
The OFC likewise issued its first policy paper, entitled "Cooperation for competition: The role and functions of a Competition Authority and sector regulatory agencies", designed to develop a framework for the interface between the OFC and sector regulators. Аналогичным образом УК опубликовало свой первый программный документ "Сотрудничество в интересах конкуренции: роль и функции конкурентного органа и отраслевых органов регулирования", призванный расширить базу взаимодействия между УК и отраслевыми регуляторами.
The panellist noted that authorities and business associations had acknowledged that better border processes could only come from sustainable cooperation between the public and private sectors, as well as cooperation with neighbouring countries and within regions. Он отметил, что власти и торгово-промышленные ассоциации признали, что более эффективного таможенного оформления можно добиться лишь за счет устойчивого сотрудничества между государственным и частным секторами и с соседними странами, а также внутрирегионального взаимодействия.
The ITDB online+ website functions as a collaboration tool between Customs authorities and national associations and provides several options to amend data on approved TIR operators in the International TIR Data Bank (ITDB). Веб-сайт МБДМДП онлайн+ выполняет функцию инструмента взаимодействия между таможенными органами и национальными объединениями и предоставляет ряд возможностей для изменения данных о допущенных операторах МДП в Международном банке данных МДП (МБДМДП).
The programme facilitated enhanced interaction between the Registration and Issuance Team (RIT) and the CDM Executive Board in the assessment of projects as part of streamlining and optimizing Board meeting time. Программа содействовала активизации взаимодействия между Группой по регистрации и вводу в обращение (ГРВО) и Исполнительным советом МЧР в оценке проектов в рамках деятельности по рационализации и оптимизации времени проведения совещаний Совета.
Concurrently, there was increased political activity between Belgrade and Pristina, led by the European Union, which culminated in the political agreement reached by the leadership of the two sides in Brussels on 19 April 2013. Одновременно имела место активизация политического взаимодействия между Белградом и Приштиной под руководством Европейского союза, результатом которой стало политическое соглашение, достигнутое между руководителями обеих сторон в Брюсселе 19 апреля 2013 года.
They enhanced interaction between the Mission and the local communities and authorities, and provided support to both UNMISS and the local authorities in their response to threats to the protection of civilians. Они содействовали укреплению взаимодействия между Миссией и местными общинами и властями, а также повышению способности и МООНЮС, и местных органов власти реагировать на угрозы безопасности гражданского населения.
8 field visits were undertaken to states to engage governors on improving human rights, the rule of law and interaction between state executives and the state legislature Было совершено 8 поездок на места в штаты для обсуждения с губернаторами вопросов более строгого соблюдения прав человека, верховенства права и взаимодействия между исполнительной и законодательной ветвями власти в штатах
Secondly, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters would be supported by subprogramme 1 (Multilateral negotiations on arms limitation and disarmament) to allow for closer interaction between its members and the disarmament community based in Geneva. Во-вторых, Консультативному совету Генерального секретаря по вопросам разоружения будет оказываться поддержка по линии подпрограммы 1 «Многосторонние переговоры по ограничению вооружений и разоружению» в целях создания условий для более тесного взаимодействия между его членами и сообществом базирующихся в Женеве структур, занимающихся вопросами разоружения.
A panellist noted that, in those areas, for any given site, there were likely fewer pressures than at a similar site in coastal areas, but that assessing cumulative impacts might still be challenging because of the interplay between different types of impacts. Один из участников отметил, что в этих областях на любой данный участок, вероятно, воздействует меньше факторов, чем на аналогичный участок в прибрежных районах, но оценка суммарного воздействия все же проблематична ввиду взаимодействия между различными видами нагрузки.
Are there linkages or interactions between the ecosystem functions and processes in areas beyond national jurisdiction and within areas of national jurisdiction? Существуют ли связи и взаимодействия между экосистемными функциями и процессами в районах национальной юрисдикции и за ее пределами?
In that context, the recently launched Oceans Compact would play an important role in implementing commitments concerning oceans, while the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services would contribute greatly to the interface between science and policy. В этом контексте важную роль в выполнении обязательств, касающихся океанов, будет играть недавно одобренная инициатива по Договору по океанам, а укреплению взаимодействия между наукой и политикой будет значительно способствовать Межправительственная платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам.
When reviewing the existing mechanisms for engagement with the United Nations, more functional linkages can be established between the select parliamentary committees, the Committee on Foreign Affairs, and the Office of the Speaker При рассмотрении существующих механизмов взаимодействия с Организацией Объединенных Наций можно было бы повысить число функциональных связей между отдельными парламентскими комитетами, Комитетом по иностранным делам и Канцелярией спикера.
We reaffirm the significant role of the IPU in working towards peace and cooperation among peoples, enhancing interaction between societies and peoples and promoting dialogue among different civilizations and cultures. ЗЗ. Мы подтверждаем важную роль МПС в укрепления мира и сотрудничества между народами, усилении взаимодействия между обществами и народами и развитии диалога между различными цивилизациями и культурами.
Second, it marked a revitalization of the Group of Friends as an important platform for dialogue among Member States and a useful interface between Member States and the United Nations system. Во-вторых, оно ознаменовало собой оживление Группы друзей в качестве важной платформы для диалога между государствами-членами и полезной площадки для взаимодействия между государствами-членами и ооновской системой.
However, the lack of systematic monitoring and interaction between national and international levels has hampered assessments of how effective national sustainable development strategies and indicators have been in supporting the implementation of agreements on sustainable development. Вместе с тем отсутствие системного контроля и взаимодействия в отношениях между национальными и международными структурами препятствует анализу того, насколько эффективно национальные стратегии и показатели устойчивого развития способствуют осуществлению соглашений в области устойчивого развития.
Her delegation hoped that, as a result of the analysis of the work of the sessions and the interaction between the Secretariat and Member States, it would be possible to respond more effectively so that Member States could analyse the requests submitted with the necessary care. Ее делегация надеется, что на основе анализа работы в ходе сессий и взаимодействия между Секретариатом и государствами-членами можно будет принять более эффективные меры, чтобы государства-члены могли рассматривать представляемые просьбы, уделяя им необходимое внимание.
OHCHR also continued to support regular meetings between the police, the courts and prisons in the provinces, especially in the North-West, through its Battambang regional office, to improve cooperation within the criminal justice system and to discuss issues related to the implementation of the Code. УВКПЧ также продолжало поддерживать регулярные совещания с представителями полиции, судов и тюремного руководства в провинциях, особенно на северо-западе, через региональное отделение в Баттамбанге в целях укрепления взаимодействия внутри системы уголовного правосудия и обсуждения проблем, связанных с применением Кодекса.
The World Summit of Religious Leaders held in Moscow on 3 July 2006 was a major event in the promotion of an interfaith dialogue and cooperation between the State and religious organizations. ЗЗ. Важным событием в развитии межрелигиозного диалога и укреплении взаимодействия государства и религиозных организаций стал Всемирный саммит религиозных лидеров, состоявшийся З июля 2006 г. вг.
The discussions held at the meeting, including those on the annual ministerial review, resulted in several key messages regarding the interface between science, technology and innovation, on the one hand, and development, on the other. По результатам обсуждений на совещании, в том числе по ежегодному обзору на уровне министров, был выработан ряд ключевых тезисов, касающихся взаимодействия науки, техники и инноваций с одной стороны, и развития с другой.
The example of the interaction between the Electronic Communications Convention and the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958) was mentioned. Был приведен пример взаимодействия между Конвенцией об электронных сообщениях и Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 1958 год).
Over the past decade, important developments have been made in building professional networks and in tools for collaboration - collaboration within companies, and between companies and their suppliers and customers. За последние десять лет произошли серьезные изменения в формировании профессиональных сетей и инструментах для взаимодействия: внутри компаний и между компаниями и их поставщиками и клиентами.
The Netherlands reported that the focus of future action lay primarily in extending the interaction between the environmental and emergency authorities and on the implementation of a special agreement with Germany based on the same principles as the one already in force with Belgium. Нидерланды сообщили, что будущие действия будут нацелены прежде всего на расширение взаимодействия между природоохранными органами и органами по чрезвычайным ситуациям, а также на выполнение специального соглашения с Германией, основанного на тех же принципах, что и уже действующее соглашение с Бельгией.