Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
This report catalogues some of the modalities and examples of interaction between the United Nations, national parliaments and IPU covering the period since the adoption of the 2010 resolution. В настоящем докладе перечисляются механизмы и примеры взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, национальными парламентами и МПС в период после принятия резолюции 2010 года.
To act as a relay between the treaty bodies and national actors, inter alia, by disseminating widely treaty bodies' outputs and information on opportunities of interaction with the system. Действовать в качестве посредника между договорными органами и национальными организациями, в частности, обеспечивать широкое распространение информации о работе договорных органов и о возможностях взаимодействия с системой.
Increasing interaction between the General Assembly and the Security Council in that area in particular is advisable so as to fulfil the purpose of the Charter in maintaining international peace and security. Активизация взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в этой области, в частности, весьма целесообразна для выполнения уставной задачи по поддержанию международного мира и безопасности.
In order to be successful, any initiative that emerges from the Bonn Conference, including the New Silk Road Initiative, should strengthen trust between Afghanistan and its neighbours through active engagement, interaction and partnerships. Для обеспечения успеха этих усилий любая инициатива, выдвинутая на Боннской конференции, включая новую инициативу «Новый шелковый путь», должна содействовать укреплению доверия между Афганистаном и соседними странами на основе активного сотрудничества, взаимодействия и партнерства.
Welcoming the establishment of centres of excellence for training and education in nuclear security, and supporting networking activities between each centre поощрение создания центров передового опыта в целях организации подготовки и обучения в области физической ядерной безопасности, а также налаживание взаимодействия между такими центрами;
It addresses the timing of adjustments to systems and the mappings and the interconnections between IMIS and the legacy systems to enable IPSAS-compliant financial statements to be produced. Она содействует рассмотрению сроков корректировки систем и планов и обеспечению взаимодействия ИМИС с унаследованными информационными системами в целях подготовки финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС.
According to one interlocutor, emphasis on prevention also placed a premium on closer partnerships with regional and subregional bodies; the mediation on the dispute between Cambodia and Thailand was an example of successful division of labour with ASEAN. По мнению одного из участников, установка на предупреждение также требует более тесного партнерского взаимодействия с региональными и субрегиональными органами; примером успешного разделения труда является посредничество в споре между Камбоджей и Таиландом совместно с АСЕАН.
The context and conditions during the implementation phase (facilities, resources), as well as the interaction between the parent bodies, the secretariat and other stakeholders were also taken into account. Во внимание были также приняты ситуация и условия, существовавшие на стадии осуществления (средства обслуживания, ресурсы) и уровень взаимодействия между вышестоящими органами, секретариатом и другими заинтересованными сторонами.
In this regard, it was also noted that the International Criminal Court has limited capacities but that positive complementarity and synergies between the Court and the Working Group should be explored. В этой связи было также отмечено, что, хотя потенциал Международного уголовного суда ограничен, следует изучить возможности для конструктивного сотрудничества и взаимодействия между Судом и Рабочей группой.
The efforts of the Office in this area are currently focused on enhancing cooperation between international, regional and subregional organizations and supporting regional approaches, as well as promoting engagement with civil society. В своих усилиях в этой области Управление в настоящее время уделяет особое внимание укреплению сотрудничества между международными, региональными и субрегиональными организациями и поддержке региональных подходов, а также поощрению взаимодействия с гражданским обществом.
The Global Governance Group proposes the following measures to further strengthen the framework of engagement between G20 and non-G20 members: Группа по вопросам глобального управления предлагает принять следующие меры для дальнейшего укрепления системы взаимодействия между «Группой двадцати» и странами, не являющимися ее членами:
Synergies between HIV programmes and broader development initiatives, such as social protection programmes, must be maximized to address the social, legal and economic conditions that increase vulnerability to HIV. Необходимо максимально усилить эффект взаимодействия между программами борьбы с ВИЧ и более широкими инициативами в области развития (такими, как программы социальной защиты), с тем чтобы корректировать социальные, правовые и экономические условия, повышающие уязвимость к ВИЧ.
It was also said that the real issue to be addressed was not the frequency or duration of meetings, but rather the lack of dynamic interaction between delegations on important proposals. Было также заявлено, что реальная проблема, которой стоит заниматься, заключается не в частотности или продолжительности заседаний, а в нехватке динамичного взаимодействия между делегациями по важным предложениям.
With the increasing number of personnel at the two institutions and their likely increased interaction as F-FDTL officers are deployed to more districts, it will be important to ensure continued strong coordination and cooperation between the two entities with civilian oversight. В связи с ростом численности персонала этих двух учреждений и вероятным усилением их взаимодействия в результате развертывания военнослужащих Ф-ФДТЛ в дополнительном числе округов будет важно обеспечить продолжение тесной координации и сотрудничества между этими двумя структурами под надзором общественности.
We support the recommendations for a multi-pronged approach to the problems at the national, regional and international levels, in particular regarding the need for close cooperation and collaboration between the United Nations and the African Union (AU). Мы поддерживаем рекомендации по выработке многостороннего подхода к решению проблем на национальном, региональном и международном уровнях, в частности в том, что касается необходимости тесного сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом (АС).
She outlined the content of the draft decisions and stressed the importance of the desired outcomes for international environmental governance, such as strengthening the role of environment ministers, developing synergies between multilateral environmental agreements and providing extrabudgetary funding for regional offices. Она изложила содержание проектов решений, подчеркнув важность достижения желаемых итогов в области международного экологического руководства, таких как укрепление роли министров окружающей среды, развитие взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и выделение внебюджетного финансирования региональным отделениям.
There is a need to ensure effective interface between the coordination of refugee situations under UNHCR's mandate and accountability, and the coordination of the broader humanitarian response led by the Humanitarian Coordinator. Существует необходимость обеспечения эффективного взаимодействия между координацией беженских ситуаций согласно мандату УВКБ и подотчетностью, а также координацией более широких ответных гуманитарных мер, принимаемых под руководством Координатора гуманитарной помощи.
Despite the improved security situation, law and order remains a growing concern owing to the increased interaction between the local communities and the lack of a police presence, especially in densely populated areas such as Abyei town and Agok. Несмотря на улучшение ситуации в плане безопасности, проблемы в области правопорядка по-прежнему вызывают серьезную озабоченность в связи с активизацией взаимодействия между местными общинами и отсутствием присутствия полицейских сил, особенно в густонаселенных районах, таких как город Абьей и Агок.
This necessitates a high degree of consensus and collaboration between the relevant agencies, which is best achieved within the framework of an overall strategy that specifies an overarching, long-term policy direction but which also delimits policy areas into realistic, quantifiable and measurable objectives and priorities. Она требует широкого консенсуса и тесного взаимодействия между соответствующими учреждениями, что легче всего обеспечить в рамках единой стратегии, определяющей общие долгосрочные направления политики и одновременно устанавливающей реалистичные и поддающиеся количественной оценке цели и приоритеты в каждой из программных областей.
(b) Interactions between the economy and the environment, including stocks and changes in stocks of environmental assets; Ь) взаимодействия между экономикой и окружающей средой, включая запасы и изменения запасов природных активов;
However, the two Missions will continue to further develop the cooperation that has evolved over the past several years, including through continued enhanced interaction and information-exchange between the various substantive components. Вместе с тем две миссии будут продолжать развивать сотрудничество, сложившееся в последние несколько лет, в том числе на основе дальнейшего расширения взаимодействия и обмена информацией между разными основными компонентами.
For example, the Ewing Marion Kauffman Foundation has developed a programme which aims to improve the interaction between novice and more experienced angel investors and thus contributes to the professionalization of the angel investment market. Например, Фонд Юинга Мэриона Кауфмана разработал программу, направленную на улучшение взаимодействия между начинающими и более опытными инвесторами из числа "бизнес-ангелов" и на повышение профессионализма участников рынка подобных инвестиций.
IAEA is working to establish an international network between the centres of excellence to facilitate the sharing of experience and, in so doing, create a synergy effect. МАГАТЭ принимает меры для объединения этих центров передового опыта в единую международную сеть с целью содействовать обмену опытом, и тем самым обеспечить позитивную отдачу от их взаимодействия.
The Mission is also in the process of establishing local-level protection of civilians working groups, which will be the main point of contact between the humanitarian community and it to facilitate information sharing. В настоящее время миссия работает также - в целях облегчения обмена информацией - над созданием рабочих групп по защите гражданских лиц на местах, которые будут для нее основным механизмом взаимодействия с гуманитарными организациями.
While timing is not specified, appropriate modalities are required between archives organizations of the parties as specified below Хотя сроки не указаны, архивным организациям сторон необходимо установить соответствующие формы взаимодействия, о чем см. ниже