Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
Special techniques such as interception of communications or controlled deliveries focus on the interaction between offenders. Такие специальные методы, как перехват сообщений или контролируемые поставки, направлены на выявление взаимодействия между преступниками.
Moreover, the Act is intended to promote equality, non-discrimination and positive interaction between different population groups. Кроме того, Закон направлен на поощрение равенства, недискриминации и успешного взаимодействия между различными группами населения.
The data on family life concern the statistical aspects of changes, relations and the interaction between family members. Данные о семейной жизни касаются статистических аспектов изменений, отношений и взаимодействия между членами семьи.
The draft collective arrangement sets out on which basis the cooperation between competent organizations will take place. В проекте механизма взаимодействия оговаривается, на какой основе будет строиться сотрудничество между компетентными организациями.
Instead, the most advanced programmes use electronic means of communication to create platforms for genuine two-way interaction between the public sector and citizens. Вместо этого самые передовые программы используют электронные средства связи в целях создания платформ для подлинного двустороннего взаимодействия между государственным сектором и гражданами.
Regular teleconferences were suggested as the best way for the Bureau to interact between the sessions. В качестве наилучшего средства взаимодействия Бюро в период между сессиями было названо проведение регулярных телеконференций.
Putting participatory mechanisms in place often involves making important changes in the way that public institutions work and in the interface between citizens and such institutions. Создание всеохватных механизмов зачастую сопряжено с важными преобразованиями, касающимися порядка деятельности публичных институтов и взаимодействия между гражданами и такими институтами.
Internal management processes have been improved through interaction between the World Urban Forum secretariat and interdivisional support mechanisms introduced at the branch and regional office levels. Внутренние процессы управления были усовершенствованы на основе взаимодействия между секретариатом Всемирного форума городов и внутриведомственными механизмами поддержки, созданными на уровне подразделений и региональных отделений.
Increased numbers of linkages, engagement and cooperation activities between developing countries of the South enabling productive partnerships for mutual advancement. Увеличение числа связей, взаимодействия и мероприятий в области сотрудничества между развивающимися странами Юга, обеспечивающих продуктивные партнерские отношения для взаимного прогресса.
4.2 These collaborative arrangements may be amended or terminated as agreed between the organizations. 4.2 Эти механизмы взаимодействия могут корректироваться, и их действие может быть прекращено по решению организаций.
The organization established liaisons to increase communication between its grass-roots members and its representatives in New York. Организация создала каналы связи для расширения взаимодействия между ее членами на низовом уровне и ее представителями в Нью-Йорке.
Holistic approaches require collaboration and cooperation at the governmental level and also between Government agencies and other stakeholders beyond the governmental sphere. Последовательные подходы требуют взаимодействия и сотрудничества на правительственном уровне, а также между правительственными учреждениями и другими заинтересованными сторонами за рамками правительственной сферы.
Ecuador stressed that links between public and private security services must be strengthened, beginning with training and arms control. Эквадор подчеркнул необходимость укрепления взаимодействия между государственными и частными службами безопасности в первую очередь в вопросах подготовки кадров и контроля за оружием.
Coordination and data sharing can improve data quality and the understanding of the mechanism of interaction between the financial and real sector activities. Координация и совместное использование данных могут улучшить качество данных и понимание механизма взаимодействия между финансовым и реальным секторами.
Those demanding tasks could only be undertaken through intersectoral cooperation and cooperation between stakeholders at the national, bilateral and multilateral levels. Эти насущные задачи могут быть решены только на основе межсекторального сотрудничества и взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях.
Comments on some activities proposed that they should be carried out within inclusive frameworks between developed and developing countries to enhance human resources in developing countries. Согласно высказанным по отдельным мероприятиям соображениям было предложено, чтобы они осуществлялись в рамках всеобъемлющих рамочных механизмов взаимодействия между развитыми и развивающимися странами в интересах развития людских ресурсов развивающихся стран.
Partnerships for development should enhance collaboration between the private and public sectors. Партнерство в целях развития должно способствовать укреплению взаимодействия между частным и государственными секторами.
Activities carried out in the areas of competition policies and consumers protection provide a good example of synergies between the three pillars. Деятельность, которая осуществляется по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей, является хорошим примером взаимодействия между этими тремя направлениями работы.
There seems to be insufficient interaction between the regulators and the FCC. По-видимому, необходимого взаимодействия между этими регулирующими органами и КДК не налажено.
This includes improving cooperation between law enforcement and justice institutions. Сюда входит повышение эффективности взаимодействия между правоохранительными органами и учреждениями судебной системы.
The Government has created programs to disseminate information and experience sharing between the Regional States to allow them share experience. Правительство реализует программы по распространению информации и ознакомлению с накопленным опытом, что способствует установлению взаимодействия в этой области между региональными штатами.
All measures in that regard should be implemented through partnership between States, civil society and the media. Все меры в этом отношении должны осуществляться путем партнерского взаимодействия между государствами, гражданским обществом и средствами массовой информации.
Close interaction between Member States and the Department of Political Affairs was important for improving the transparency and accountability of missions. Для повышения транспарентности и подотчетности важная роль отводится налаживанию тесного взаимодействия между государствами-членами и Департаментом по политическим вопросам.
We thank the League for its important contribution to our work and support enhanced engagement between the Conference and civil society more broadly. Мы благодарим Лигу за ее важный вклад в нашу работу и выступаем за упрочение взаимодействия между Конференцией и гражданским обществом в более широком разрезе.
The MISCA concept of operation is the result of an important collaborative engagement between the African Union and ECCAS at the strategic level. Концепция операций АФИСМЦАР является результатом важного взаимодействия между Африканским союзом и ЭСЦАГ на стратегическом уровне.