(c) Discussing common approaches and frameworks that can be designed to ensure that the nature of the collaboration and cooperation between the United Nations and regional organizations is clarified, including a common code of conduct; |
с) обсуждения общих подходов и рамок, которые могут быть разработаны для обеспечения уточнения характера сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, включая общий кодекс поведения; |
(e) Engaging in consultations on options for a structured cooperation between the United Nations and regional organizations involved in regional peace operations, including a possible mechanism aimed at enhancing interactions with the Security Council. |
ё) участия в консультациях по возможным вариантам структурированного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, вовлеченными в региональные миротворческие операции, включая возможный механизм, направленный на укрепление взаимодействия с Советом Безопасности. |
The United Nations mechanism for inter-agency coordination on water resources has improved cooperation between United Nations agencies, at both the global and regional levels, and is now providing mechanisms for greater cooperation at the country level. |
Механизм межучережденческой координации Организации Объединенных Наций в области водных ресурсов способствовал усилению взаимодействия между различными учреждениями Организации Объединенных Наций на глобальном и региональном уровнях и в настоящее время обеспечивает условия для более тесного взаимодействия на страновом уровне. |
This workshop was organized in conjunction with the Secretariat of the Rotterdam Convention to foster cooperation and networking at the national and regional levels between the focal points of the two conventions and to explore an integrated approach in chemicals management at the national level. |
Это рабочее совещание было организовано совместно с секретариатом Роттердамской конвенции для укрепления сотрудничества и налаживания взаимодействия на национальном и региональном уровне между координационными центрами обеих конвенций и для изучения комплексного подхода к регулированию химических веществ на национальном уровне. |
Apart from the operational needs, the location of UNSOA in Nairobi provides an opportunity for the United Nations to establish synergies and cooperation in shared administrative support between UNSOA, UNPOS and the United Nations Office at Nairobi, which is detailed in the budget submission. |
Помимо удовлетворения оперативных потребностей размещение ЮНСОА в Найроби создаст Организации Объединенных Наций возможность для взаимодействия и сотрудничества в рамках совместно предоставляемой административной поддержки ЮНСОА, ПОООНС и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, о чем подробно говорится в предлагаемом бюджете. |
One means of developing cooperation between the United Nations and the Council of Europe, especially in combating human trafficking, would be for the United Nations to promote a global plan of action on that topic. |
Представляется, что развитию взаимодействия Организации Объединенных Наций и Совета Европы, в частности в сфере противодействия торговле людьми, могло бы способствовать принятие глобального плана действий Организации Объединенных Наций. |
(a) The conditions conducive to innovation, including supply and demand considerations and the existence of interaction opportunities between various stakeholders involved in the innovation process; |
а) условия, благоприятные для инновационной деятельности, включая соображения предложения и спроса, и наличие возможностей для взаимодействия между различными субъектами, участвующими в процессе инновационной деятельности; |
On 17 April 2008, the Organizational Committee held an interactive dialogue with the Chairperson of the African Union Peace and Security Council in order to strengthen future interaction and collaboration between the Commission and the African Union Peace and Security Council. |
17 апреля 2008 года Организационный комитет провел интерактивный диалог с Председателем Совета мира и безопасности Африканского союза в целях укрепления будущего взаимодействия и сотрудничества между Комиссией и Советом мира и безопасности Африканского союза. |
OHCHR, in cooperation with the Inter-Parliamentary Union, should organize an international meeting of representatives of parliamentary committees or other parliamentary structures devoted to human rights and/or minorities to discuss the participation of minorities in political decision-making and to encourage networking between such structures. |
УВКПЧ в сотрудничестве с Межпарламентским союзом следует организовать международное совещание представителей парламентских комитетов и других парламентских структур по вопросам прав человека и/или меньшинств для обсуждения вопроса об участии меньшинств в принятии решений по политическим вопросам и активизации взаимодействия между такими структурами. |
Ensuring interaction, including exchange of information, between the secretariat of the Basel Convention and the Regional Centres, among the subregional centres, Parties and other related institutions; |
Обеспечение взаимодействия, включая обмен информацией, между секретариатом Базельской конвенции и региональными центрами, между субрегиональными центрами, Сторонами и другими соответствующими учреждениями. |
The Board had also requested $50,000 for the Audit Committee to provide enhanced communications between the internal and external auditors and the Board, and had agreed that the Audit Committee should review the scope of the audit and evaluate the internal audit arrangements. |
Кроме того, Правление просило выделить 50000 долл. США Ревизионному комитету для налаживания более тесного взаимодействия между внутренними и внешними ревизорами и Правлением, а также достигло договоренности о том, что Ревизионный комитет должен пересмотреть масштабы ревизий и проанализировать механизмы внутренних ревизий. |
Training should be sanctioned by an examination and several delegations pointed out that the planned training courses permitted an interaction and an exchange of experience between drivers and trainers which would no longer exist in individual distance training. |
Подготовка должна быть подтверждена сдачей экзамена, и, по мнению ряда делегаций, предусмотренные курсы подготовки обеспечивают возможность взаимодействия и обмена опытом между водителями и инструкторами - возможность, которая не существовала бы в случае индивидуальной дистанционной подготовки. |
The interface between the project manager and the functional division managers will be kept as simple as possible and the project manager will encourage problem-solving rather than role-playing by team members drawn from various functional divisions. |
Механизм взаимодействия между руководителем проекта и руководителями функциональных отделов должен оставаться максимально простым, и руководитель проекта должен поощрять членов группы, привлекаемых из различных функциональных отделов, решать проблемы, а не играть в ролевые игры. |
(c) Identify new and emerging challenges and opportunities for the sustainable development of small island developing States and ways and means to address them, including through the strengthening of collaborative partnerships between small island developing States and the international community; |
с) определить новые и назревающие трудные задачи и возможности в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств и пути и средства их решения и реализации, в том числе за счет укрепления отношений партнерского взаимодействия между малыми островными развивающимися государствами и международным сообществом; |
Stresses the importance of fostering dialogue and interaction between the secretariat of the Chief Executives Board for Coordination and Member States, as well as of full respect for the intergovernmental mandates of the member organizations of the Board, when implementing initiatives and activities. |
подчеркивает важность содействия развитию диалога и взаимодействия между секретариатом Координационного совета руководителей и государствами-членами, а также полного уважения мандатов межправительственных органов входящих в Совет организаций-членов при осуществлении инициатив и деятельности. |
E. Operational environment, including cooperation and synergies and the level of collaboration with and between missions, the United Nations country team and United Nations Headquarters |
Е. Оперативная обстановка, включая сотрудничество, объединение усилий и уровень взаимодействия с миссиями и между миссиями, страновыми группами Организации Объединенных Наций и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций |
A memorandum of understanding between UNOCI and the Authority to frame mutual engagement and support in the disarmament, demobilization and reintegration process was prepared and is, as at November 2014, under final review by the Government |
Для оформления взаимодействия между ОООНКИ и Управлением и оказываемой ими помощи друг другу в ходе процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции был подготовлен текст меморандума о взаимопонимании между этими учреждениями, который, по состоянию на ноябрь 2014 года, находился на окончательном рассмотрении в правительстве |
2 strategic workshops were held with the executive body of the National Human Rights Commission, during which UNOCI provided advice on the drafting of the Commission Action Plan, and an agreement on a framework for collaboration between UNOCI and the Commission was reached |
Для членов исполнительного органа Национальной комиссии по правам человека было проведено 2 стратегических практикума, в ходе которых ОООНКИ оказала консультативную помощь по вопросам разработки плана действий Комиссии и была достигнута договоренность в отношении рамочной программы взаимодействия между ОООНКИ и Комиссией |
On the question of what steps parties might wish to consider to clarify the linkages between the Montreal Protocol/Vienna Convention and the Kyoto Protocol/Framework Convention on Climate Change related to the management of HFCs, the following views and options were discussed: |
При рассмотрении вопроса о том, какие шаги Стороны могли бы предпринять, чтобы уточнить связанные с регулированием ГФУ каналы взаимодействия между Монреальским протоколом/Венской конвенцией и Киотским протоколом/Рамочной конвенцией об изменении климата, были обсуждены следующие мнения и варианты: |
Re-emphasizes the importance of guidance, interaction and coordination between the Secretariat in New York, on the one hand, and the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, on the other hand, with clear reporting lines; |
вновь особо отмечает важность руководящих указаний, взаимодействия и координации в отношениях между Секретариатом в Нью-Йорке, с одной стороны, и Экономической комиссией для Африки в Аддис-Абебе, с другой стороны, при обеспечении четкого порядка подчинения; |
the payment order process, being the execution of the payment (transfer of funds) between the customer, customers' bank, supplier bank and the supplier. |
исполнение платежного поручения, т.е. осуществление платежа (перевода денег) в ходе взаимодействия между заказчиком, банком заказчика, банком поставщика и поставщиком. |
Report to General Assembly on the implementation of recommendations in the report called for in resolution 56/255 to evaluate the relationship and interaction between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator, submitted to the Assembly at its fifty-eighth session |
Представление Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии доклада об осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе, предусмотренном в резолюции 56/255 Генеральной Ассамблеи; об оценке взаимоотношений и взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности |
ALSO WELCOMES the existing collaboration between the Commission and the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA), and URGES for a stronger collaboration for the promotion of gender equality and women's empowerment in the Continent; |
приветствует также существующие отношения сотрудничества между Комиссией и Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКАООН) и настоятельно призывает к укреплению взаимодействия в области поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на континенте; |
Commends the efforts made by IRCICA to activate its cooperation with inter international organizations within the framework of its work as a focal point for cooperation between UN organizations and the OIC and its subsidiary organs on developing arts, handicrafts, and heritage. |
высоко оценивает усилия ИЦИИИК по оживлению взаимодействия с рядом международных организаций в рамках своей работы в качестве ответственной организации по сотрудничеству между учреждениями Организации Объединенных Наций и ОИК и ее вспомогательными органами в области развития искусств, ремесел и сохранения культурного наследия. |
Strengthening institutional as well as other capacities in this context, collaboration between forest sector institutions and institutions outside of the sector (law enforcement, judiciary, tax authorities, etc.), and collaboration between the science community, private sector and civil society actors; and |
укрепление в этой связи институционального и иного потенциала, налаживание взаимодействия между учреждениями лесохозяйственного и других секторов (правоохранительные, судебные, налоговые и другие органы) и налаживание взаимодействия между научным сообществом, частным сектором и гражданским обществом; и |