Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
It is key to the understanding of the effects for biodiversity caused by dynamic interactions between climate change and air pollution. Оно служит ключом к пониманию последствий динамического взаимодействия изменения климата и загрязнения воздуха для биоразнообразия.
Furthermore, the Council had recently held an open debate on the Commission that had furthered productive interaction between the two bodies. Кроме того, недавно Совет провел открытое обсуждение, касающееся Комиссии, которое еще больше способствовало укреплению взаимодействия между данными органами.
The establishment of the Criminal Justice Interface Unit charged with addressing deficiencies in cooperation between police and prosecutors was a positive step. Позитивным шагом стало создание Группы взаимодействия по вопросам уголовного правосудия, уполномоченной вскрывать и устранять недостатки в сфере сотрудничества между полицией и прокуратурой.
Questions were raised about the working methods between country Parties and the CST and how they impact on reporting. Затрагивались вопросы о методах рабочего взаимодействия между странами -Сторонами Конвенции и КНТ и о характере их влияния на отчетность.
Interim report on modelled site-specific interactions between acidification and climate; Ь) промежуточный доклад о моделировании взаимодействия между подкислением и климатом на конкретных участках;
This approach would provide for the most flexibility and almost fully exploits the possibilities for interaction and functional integration between two bodies. Этот подход позволил бы обеспечить наиболее высокий уровень гибкости и практически в полной степени использовать возможности для взаимодействия и функциональной интеграции между двумя органами.
Participating member States expressed the need for interoperable, intersectoral standards that help to create information links between different national government agencies and with the private sector. Участвующие государства-члены указали на необходимость функционально совместимых межотраслевых стандартов, содействующих налаживанию информационного взаимодействия между национальными государственными учреждениями и с частным сектором.
The forums helped to build relationships and confidence between groups and permit the development of joint plans of action to address transboundary issues. Эти форумы способствовали налаживанию взаимодействия и повышению доверия между группами и содействовали разработке совместных планов действий по решению трансграничных проблем.
Clear collaborative arrangements between the Special Unit and the regional and practice bureaux of UNDP need to be established. Необходимо определить четкие процедуры взаимодействия между Специальной группой, региональными бюро и отделениями ПРООН.
The interaction between WAIPA and the secretariat also resulted in broader dissemination of UNCTAD's analytical work. Итогом взаимодействия между ВААПИ и секретариатом стало более широкое распространение результатов аналитической работы ЮНКТАД.
To do so requires a national system of innovation with interactions between key agents in the production system. Для этого требуется национальная инновационная система вместе с механизмами взаимодействия между ключевыми субъектами производственной системы.
The level of interaction between clients and 3-D animation producers varies according to the type of client. Уровень взаимодействия между клиентами и производителями трехмерной анимационной продукции варьируется в зависимости от типа клиентов.
Developing more effective partnerships between indigenous peoples and other development actors is one way to ensure a better implementation of the recommendations. Одним из путей обеспечения более успешного выполнения рекомендаций является налаживание более эффективного партнерского взаимодействия между коренными народами и другими структурами, занимающимися вопросами развития.
This suggested that there was a lack of effective communication between the Finance Section and the Treasury. Это говорит об отсутствии эффективного взаимодействия между Финансовой секцией и Казначейством.
In late 2005 formal working procedures between Conduct and Discipline Units, OIOS and other relevant actors were finalized and implemented. В конце 2005 года были доработаны и внедрены официальные процедуры взаимодействия между группами по вопросам поведения и дисциплины, УСВН и другими соответствующими участниками.
The Commission expressed its appreciation to the Commission on Arbitration of the International Chamber of Commerce and commended the Secretariat for maintaining close collaboration between the two institutions. Комиссия выразила признательность Комиссии по арбитражу Международной торговой палаты и поблагодарила Секретариат за поддержание тесного взаимодействия между двумя организациями.
The importance of more direct interaction between the mechanisms was stressed. Подчеркивалась необходимость более непосредственного взаимодействия между механизмами.
That requires greater interaction between the Assembly and the Economic and Social Council and the High-Level Task Force set up for that purpose. Это требует большего взаимодействия между Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, а также созданной для этого Целевой группой высокого уровня.
We have witnessed important efforts in improving international and regional cooperation and bringing about synergies between traditional fisheries management measures and trade regulation instruments. Мы являемся свидетелями существенных усилий по укреплению международного и регионального сотрудничества и обеспечения взаимодействия между традиционными мерами по управлению рыбными запасами и документами по регулированию торговли.
The relationships between UN/CEFACT and SDOs should be well defined. Механизмы взаимодействия между СЕФАКТ ООН и ОРС должны быть четко определены.
Alertness, perception of the dangers and reaction time can make the difference in the interaction between the driver and the external environment. Повышенная внимательность, восприятие опасности и время реакции могут изменить характер взаимодействия водителя с внешним окружением.
This Council's work resulted in the establishment of cooperation between the central authorities and civil society and voluntary organizations. Результатом деятельности Координационного совета стало появление практики взаимодействия органов исполнительной власти и общественных организаций, благотворительных фондов.
The history of India is a story of conversations between different civilizations. История Индии - это история взаимодействия различных цивилизаций.
The development of constructive interaction between States within the Human Rights Council has the potential to be a unifying factor in international relations. Установление конструктивного взаимодействия между государствами и Советом по правам человека способно стать объединяющим фактором в международных отношениях.
A comment was made regarding the importance of the interconnection between media and the administration of justice. Была отмечена важность взаимодействия между средствами массовой информации и системой отправления правосудия.